【原文】
王曰:“来!汝说。台小子旧学于甘盘①,既乃遁于荒野②,入宅于河③。自河徂亳④,暨厥终罔显⑤。尔惟训于朕志⑥,若作酒醴⑦,尔惟麹糵⑧;若作和羹⑨,尔惟盐梅⑩。尔交修予,罔予弃,予惟克迈乃训。”
【注释】
①台小子:就是我小子,是商王武丁的自谦。旧:以前,过去。甘盘:殷朝著名的贤臣,甘姓始祖之一。
②遁:躲避,退怯。
③宅:居。河:古代文献中出现的河通常都指的是黄河。商朝的都城在殷,位于现在的安阳,距离黄河并不远。
④徂:王。亳:商朝时经常将都城称为亳。
⑤暨:到。终:一直,始终。
⑥朕志:我的志向。
⑦若:像,如同。醴:甜酒。
⑧麹(qū)糵(niè):酿酒所使用的发酵物,主要是由大麦、大豆等与霉菌制成。
⑨和:调和。和羹:就是调和了诸多味道的汤。
⑩梅:醋。
交:有多方面的含义。修:治理。
【译文】
商王武丁说:“过来,傅说!我以前曾经向甘盘学习,没过多久就逃到了荒郊野外,住在了黄河岸边,又从黄河边上赶到了亳邑,致使最后都没有明显的进步。你教导我要树立志向,就像是在酿制甜酒,你就是发酵要用的酒曲;就像是在熬制美味的汤,你就是食盐和醋。你屡次教导我,没有丢下我不管;我定能够按照你教导的去做。”
【原文】
说曰:“王!人求多闻,时惟建事①。学于古训乃有获②。事不师古,以克永世,匪说攸闻③。惟学逊志④,务时敏⑤,厥修乃来⑥。允怀于兹⑦,道积于厥躬⑧。惟敩学半⑨,念终始典于学⑩,厥德修罔觉。监于先王成宪,其永无愆。惟说式克钦承,旁招俊乂,列于庶位。”
【注释】
①时:是,这。
②古训:蔡沈在《书集传》中写道: “古训者,古先圣王之训,载修身治天下之道,二典三谟之类是也。”乃:才。
③师:效仿,效法。古:古训。克:可以。
④逊:《孔传》解释为顺,非的意思。蔡沈认为是谦逊的意思,今从蔡沈的说法。
⑤敏:努力。
⑥厥修乃来:蔡沈认为:“虚以受人,勤以励己,则其所修,如泉始达,源源乎其来矣。”
⑦允:新。怀:念。
⑧躬:亲自,自身。(www.xing528.com)
⑨敩(xiào):教。
⑩典:常。
罔觉:不知不觉。
式:用,因此。
【译文】
傅说说:“君王!每个人都追求博学多闻,这是想要有所作为。学习古时贤人的教诲才能有所收获;做事情没有效法古代贤人,却能够做到长治久安的,傅说我没有听到过这样的事情。只有学习,让心志变得谦逊,专心致志,才能拥有一定的学识。诚心诚意地记住这些,自己就不断积累了方法。教是学习的一半,学习在于始终都念念不忘,如此自己的德行才能在修行中不知不觉地不断提升。借鉴先王的旧法,将长久都不会出现过错。傅说我因此可以恭敬地奉行先王的旨意,广泛地招揽杰出的贤才,将他们安排到合适的岗位上去。”
【原文】
王曰:“呜呼,说!四海之内咸仰朕德①,时乃风②。股肱惟人③,良臣惟圣。昔先正保衡作我先王,乃曰:‘予弗克俾厥后惟尧舜④,其心愧耻,若挞于市。’一夫不获⑤,则曰:‘时予之辜⑥。’佑我烈祖⑦,格于皇天⑧。尔尚明保予⑨,罔俾阿衡专美有商⑩。惟后非贤不乂,惟贤非后不食。其尔克绍乃辟于先王,永绥民。”
说拜稽首曰:“敢对扬天子之休命。”
【注释】
①四海之内:泛指天下。
②时:是。乃:你的。风:教化。
③股肱:指的是大腿与上臂,代指手足。
④后:君王,这里指的是成汤。
⑤不获:蔡沈认为:“不获,不得其所也。”
⑥辜:罪。
⑦佑:辅佐。烈祖:成就功业的先祖,这里指的是成汤。
⑧格:致。
⑨明:努力,勉励的意思。保:辅佐。
⑩阿衡:指的是伊尹。专:转移。这里含有仅仅、唯独的意思。
食:任用,任命。
绥:案。
敢:蔡沈在《书集传》中解释说:“自信、无慊之辞。”可取。扬:赞扬,彰显。
【译文】
商王武丁说:“啊!傅说!天下人都敬仰我的德行。这是你教诲我的结果,四肢完备的才是正常的人,拥有忠臣良将的君王才能算得上是贤明的君王。过去统率百官的保衡伊尹让我的先王声名鹊起,他却说:‘我不能让自己的君王像尧舜那样,心中实在是惭愧,就如同在集市上挨了鞭子一样。’如若有一人没有得到安置,就说:‘这是我的过失。’他辅佐了先祖成汤成就了功业,功名直接呈现到上天那里。希望你也能努力辅佐我,不要只让阿衡一个人在商朝留下美名。君王如果没有贤臣,天下就得不到治理,贤臣没有君王,就无法被任用获得食禄。你要能让辅佐的君王可以承接先王功业,让百姓长治久安。”
傅说跪拜叩头说:“我正是为了能够彰显君主您美好的德教啊!”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。