【原文】
在邑西南。川自鐵潭,合衆水奔瀉而西,距縣二百餘里,爲縣水口,合于大江,几艘艇皆泊于此。怪石嶙峋,驚濤湍急,沙汀漁火,掩映緑楊翠竹間。
【注釋】
【一】秋鄉晚泊:在縣城西南,距離縣城二百餘里的江口,是秋鄉江向西流入東江的匯合處,也是縣的水口。舊時,每到晚間,來往東江與秋香江的船艇皆泊于此。水口這個地方,怪石嶙峋,驚濤湍急,岸上木棉花開,紅豔若霞,漁舟唱晚,沙汀漁火,掩映緑楊翠竹間,頗有詩情畫意。
【譯釋】
秋鄉晚泊在永安縣城西南。秋鄉江從鐵潭流過來,匯合眾多的水流後往西奔去。距離縣城兩百多里,是永安縣的水口,和大江匯合後,所有船只都停在這裏。怪石突兀高聳,卷起浪花的水流湍急,沙洲上有漁火掩映在緑色的楊柳翠竹間。
毛天翀香山人教谕。
秋江一片總無煙,亂泊平沙【一】見客船。
幾處樵歌【二】喧古岸,一群鷗影聚寒泉。
夕陽蕩漾中流裏,初月微茫野渡前。
此際正堪斟竹葉,清吟遥對白雲天。
【注釋】
【一】平沙:廣闊的沙原。
【二】樵歌:又名《太平樵唱》。
【譯釋】
秋鄉江一眼望去澄靜無比,客船雜亂地停泊在廣闊的沙原上。在這古岸上,在好幾處地方響起了太平樵歌,一群沙鷗的倒影聚集在寒泉之中。夕陽的影子在水流中散亂起來,新月在幽微的野渡前緩緩升起。這個時候最適合斟上竹葉青酒,一邊吟誦一邊遙對著有白雲的天空。
鄭偉勳古名武舉。
村店雲山秋色裏,漁家砧杵【一】水聲邊。
依依【二】鳥宿疎林月,嫋嫋【三】花垂隔岸煙。
短笛吹殘人不見,未行鄉夢已悠然。(www.xing528.com)
【注釋】
【一】砧杵:擣衣具。
【二】依依:依戀貌。
【三】嫋嫋:形容煙的繚繞上升。
【譯釋】
落日照在清溪上只照到一半了,淡淡水波映耀的夕陽光正落在客船上。遠看雲影、山色、鄉村酒肆都沉浸在一片秋色裏,漁家的喧鬧和洗衣聲在水邊響起。依依的飛鳥在月光下的疎林裏歸宿,嫋嫋的秋花在隔岸的煙嵐中悠然下垂。斷斷續續的短笛聲早已不知何處去,客船的遠行人還沒出發已然進入思鄉夢中。
【原文】
□道□古名生員。
落霞影逐片帆【一】收,坐【二】愛諸峰控上游。
怪石波心生白浪,蒼藤崖畔繫孤舟。
輕煙漠漠【三】籠魚艇,古木蕭蕭【四】隱戍樓。
佳句未成逢鴈過,數聲驚破碧天秋【四】。
【注釋】
【一】片帆:孤舟;一隻船。
【二】坐:因爲。
【三】漠漠:寂靜無聲。
【四】蕭蕭:草林搖落聲。
【五】碧天秋:秋季蔚藍的天空。
一葉孤舟正在追逐著滿天的落霞,那是因爲喜愛各山峰而到那折回。江流中的怪石生出白色的浪花,山崖邊蒼色的古藤正系著這一葉孤舟。輕淡的煙霧寂靜無聲地籠罩著小漁船,在秋風中搖落的古木中掩隱著戍樓。吟詩的佳句還沒寫出,這時正好一列鴻雁飛過,幾聲雁叫撕破了這碧天長空。
【譯釋】
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。