张居正 讲 评
胤,是胤侯。这书记胤侯承夏王仲康之命。率师征讨羲和,誓戒将士的说话,故名为《胤征》。
原文 惟仲康肇位四海,胤侯命掌六师。羲和废厥职。酒荒于厥邑,胤后承王命徂征。
今译仲康始继王位统治天下时,胤侯受命掌管六师。羲氏、和氏放弃自己的职责,在自己封地酗酒迷乱。胤侯秉承王命,前往征讨。
张居正 讲 评
仲康,是太康之弟。肇,是始。胤侯,是胤国之侯。羲和,是世掌天文的官。徂字,解做往字。史臣叙说:后羿既距太康于河,而立其弟仲康。仲康始正位四海之初,首命胤侯为大司马,掌管六师。当时诸侯有羲和者,以世掌天文为职,乃坠废其职业。是时有日蚀之变,羲和也不奏闻救护,为贪好饮酒而荒迷于私邑,其不忠不敬之罪如此。仲康乃命胤侯征之。而胤侯遂承王命,将六师以往征焉。
原文 告于众曰:“嗟予有众①,圣有谟训,明征定保,先王克谨天戒,臣人克有常宪,百官修辅②,厥后惟明明。”
【注释】
①予有众:我的诸位将士。②修辅:修,遵循,循其职守。辅,辅佐君主。
今译胤侯向众将士宣告:“啊!我的诸位将士,圣人有谋略训诫,明白地证明可以保国安民。先王谨遵上天告诫,臣民能奉行常法,百官循职尽责辅佐君王,他们的君王才会非常贤明。”
张居正 讲 评
圣,指大禹说。征,是征验。保,是保安。天戒,是上天以灾异警戒人君,如日月薄蚀,星陨地震之类。常宪,是常法。后,是君。胤侯奉王命以征羲和,誓戒于众,说道:“尔众将士每,欲知羲和之有罪,当观大禹之训辞。昔我皇祖大禹,是敬天勤民的圣君,著为谟训,垂示子孙。他的言语,句句明白,都有征验。用之可以安定国家,保守基业,不是无益的空谈,诚后世君臣所当遵守者也。谟训上说古先帝王盛德格天,固无不至,一有天戒,便能恐惧修省,务期一念诚敬,上通于天,以消变异,不敢有一毫怠忽。那时做大臣的,也都小心谨慎,凡事皆依着常法而行,不敢违越,至于百官每,但有一命之寄的,又都勤修职业,以匡扶朝廷,不敢懈怠。”夫克谨天戒,其君固已明矣。而大小之臣,又同加修省如此。所以为君的,内无失德,外无失政,心志精明,治道光显,真如日月照临一般,岂不为明明之后哉!禹之谟训如此。今羲和乃忽于日食之变,不以上闻,不惟自弃其常宪,且使为君者,不知有天戒之可畏,其罪大矣!天讨之加,岂容己乎。
原文 “每岁孟春,遒人以木铎徇①于路,官师相规,工执艺事以谏,其或②不恭,邦有常刑。”
【注释】
①徇:通“巡”,巡行。②或:有。
今译“每年孟春时节,主管宣教之官,敲着木铎巡行于路,宣布教令,官员们要互相规劝勉励,百工们也要用技艺事功互相切磋劝勉。如果他们有不奉其职守的,国家有常刑惩处他们。”
张居正 讲 评
遒人,是宣令的官。木铎,是摇的铃铎。王者施政教时,所振以警众者也。徇,是传示众人的意思。规,是正。工,是百工技艺之人胤侯戒谕将士说:“我祖大禹既昭示谟训,垂戒后人,又恐人心或久而易玩,故于每岁孟春之月,遣那宣令的遒人,摇着木铎,传示于道路。说道:凡我百官有司,虽职任不同,都有辅君承天之责者。自今以往,若遇君上有过差,便当直言以相规正,不可唯唯诺诺,缄默取容,至于百工技艺的人,亦要图事纳忠,如淫巧之技足以荡上心亏国用者,各执其所司之事,随时谏止,这才是人臣恭敬君上的道理,设或为官师者,不能尽忠以相规;为百工者,不知随事以进谏,似这等谀佞不恭的人,我国家自有一定的刑法,在所不赦。尔大小臣工,可不戒哉!夫不恭犹有常刑,而况违命旷官如羲和者,其罪盖不容诛矣!”
原文 “惟时羲和颠覆厥德,沉乱于酒,畔官离次,俶扰天纪,遐弃厥司。乃季秋月朔①,辰弗集于房②。瞽奏鼓,啬夫驰,庶人走。羲和尸厥官,罔闻知,昏迷于天象,以干先王之诛,《政典》曰:‘先时者,杀无赦;不及时者,杀无赦。’”
【注释】(www.xing528.com)
①秋季月朔:季秋之月的初一。②辰:日月之会谓辰。辰弗集于房,即发生日食。
今译“这羲氏、和氏颠倒破坏先王的德教,因酗酒而沉醉迷乱,违背职守,离开工作岗位,开始搞乱了天时历法,把他们主管的事务远远抛开。于是在九月初一这一天,太阳和月亮没在房宿会合而发生日食。乐官击鼓,啬夫驰驱,庶人奔走,主管其事的羲氏、和氏却毫无所知。他们昏暗迷惑,不明天象,因而触犯了先王应受诛杀的律令。《政典》说:对历法计算比天时出现早的杀无赦,出现晚的杀无赦。”
张居正 讲 评
俶字,解做始字。扰,是乱。天纪,是日月星辰的度数。遐,是远日月所会的去处,叫做辰。集,是和辑。房,是房宿。瞽,是乐官以其无目,故使审音。奏鼓,是击鼓。啬夫,是小臣。干,是犯。政典,是先王为政的典籍。胤侯声言羲和的罪犯说道:“我先圣之谟训,既致谨于天戒。而其法令又致严于不恭如此。大小臣工,孰敢不敬畏遵承,各共其职哉!惟是羲和,乃敢颠倒覆败其德,沉溺混乱于酒,心志既迷,故违叛其所掌的职业而不修,离去其所居的位次而不顾,他先人从尧以来,世掌天文,未尝紊乱,到他身上,始失于占步,扰乱了天纪,而远弃其所司之事,如顷者季秋九月朔日,日月到那交会的所在,其行度不相和辑,日被月掩,而亏蚀于房宿之间,天变如此,天子方恐惧于上,与群臣同时救护,此时乐官奏鼓,啬夫小臣疾忙驰驱庶人之在官者,亦皆奔走,无不敬谨趋事,以行救护之礼。羲和系专掌天文的官,却全不以为事,尸居其位,恰似无所闻知的一般,其昏迷于天象,一至于此,是乃干犯了先王所必诛之条,其罪大矣!先王的《政典》上明明开载着说道:历官掌管天文,凡一应象纬节气,都要仔细推算,以敬承天道,是他的职业。若是推算不精,占侯差错,或失于太早,搀先了正经时候的,其罪当杀无赦;或失于太迟,跟不上正经时候的,其罪也当杀无赦。譬如该是午时,他那却推算做辰巳时,这叫做先时;该是午时,他却推算做未申时,这叫做不及时。凡此皆不敬天道,不恭君命者,故先王必诛而不赦也。夫占步差错者,犹不免于诛,今羲和乃昏迷天象,若罔闻知,则其罪又岂可赦乎?此我之所以奉王命而徂征也。”
原文 “今予以尔有众,奉将天罚。尔众士同力王室,尚弼予,钦承天子威命。”
今译“如今我率领你们诸位将士,奉行上天的惩罚。你们诸位将士要对王室同心协力,希望你们辅佐我,敬奉天子的威命。”
张居正 讲 评
胤侯既历数羲和之罪,乃戒众说:“羲和俶扰天纪,昏迷天象,此天讨之所必加者,今我以尔六军众士,奉将天威,明致其罚,此乃王家公事,天子威命所在,不可忽也。尔众士皆当奋其忠勇,戮力王室,庶几辅我以敬承天子之威命,使王灵震赫,国典明彰,而罪人不得以逃其罚可也。”
原文 “火炎昆冈①,玉石俱焚。天吏②逸德,烈于猛火。歼厥渠魁,胁从罔治,旧燃污俗,咸与维新。”
【注释】
①昆冈:昆山山脊。②天吏:天子的兵将。
今译“烈火燃烧昆山之上,美玉、顽石都被烧毁。天子的兵将所到之处若不受约束,造成的危害比大火还要猛烈。我们只须歼灭罪魁祸首,对胁从人员就不要惩治,以往沾染了污秽陋习的人,都准许改过自新。”
张居正 讲 评
昆,是出玉的山名。冈,是山脊。天吏,是奉天伐暴之官,指将帅说。逸字,解做过字。渠魁,是首恶。胁从,是被威力逼从的人胤侯誓众说:“今我奉命征讨羲和,尔众固当同力王室,恭行天讨至于用兵之际,又当分别重轻,不可纵于杀戮,盖敌人中,也有善恶不等,就如山上有玉有石一般,若猛火焚烧昆冈,则不分玉石皆为煨烬矣。今师旅之兴,虽以奉天讨罪,若不分好歹,一概诛戮而有过逸之德,则其为酷烈,至有甚于猛火者。我今行师只将那首恶的人,殄灭不宥,其余胁从之党,迫于不得已而为之者,一切开释不问,至于旧染污俗,陷于罪戾而不自知者,咸赦除之,使他皆得以改过自新。如此则元恶既伏其辜,而无辜不致滥及,庶几情法两尽,仁义并行,斯无忝于王者之师矣!尔众士可不慎哉!”
原文 “呜呼!威克厥爱,允济;爱克厥威,允罔功。其尔众士懋戒哉!”
今译“啊!如果威严战胜私爱,那就确信能成功;如果私爱胜过严明,则确信不能成功。你们众将士要勉励,要谨慎啊!”
张居正 讲 评
威,是将令严明的意思。克,是胜。爱,是姑息。胤侯誓众将毕,乃叹息说道:“将乃国之司命,生死存亡系焉,若使行师之际,为将者能一断以法,而不牵于情,有犯即诛,违命即戮,使威常胜乎其爱则三军之士,皆畏将而不畏敌。奋勇争先,战必胜而攻必取,信能济国家之大事矣!若徒事姑息而殉情废法,当诛不诛,当断不断,使爱常胜乎其威,则人皆畏敌而不畏将,怠玩退缩,战必败而攻必走,决然不可以成功矣。是可见严明乃成功之本,姑息实致败之机。我今行师,不得不以威胜爱矣。尔众士当知我之威不可犯,爱不可恃,勉力戒惧,以期有济可也。否则戮及尔身决不汝贷,可不畏哉!”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。