【原文】
晋阳之围,张谈曰①:“先主为重器也,为国家之难也,盍姑无爱宝于诸侯乎?”襄子曰:“吾无使也。”张谈曰:“地也可②。”襄子曰:“吾不幸有疾,不夷于先子③,不德而贿。夫地也求饮吾欲,是养吾疾而干吾禄也。吾不与皆毙。”襄子出,曰:“吾何走乎?”从者曰:“长子近,且城厚完。”襄子曰:“民罢力以完之,又毙死以守之④,其谁与我?”从者曰:“邯郸之仓库实。”襄子曰:“浚民之膏泽以实之⑤,又因而杀之,其谁与我?其晋阳乎!先主之所属也,尹铎之所宽也,民必和矣。”乃走晋阳,晋师围而灌之,沉灶产蛙,民无叛意。
【注释】
①张谈:也称张孟谈,赵襄子的家臣。
②地:赵襄子的臣。
③先子:指赵襄子的父亲赵简子。(www.xing528.com)
④斃(bì):死,拼死。
⑤浚(jùn):压榨,榨取。
【译文】
晋阳被围困,张谈说:“先主赵简子置办各种贵重的礼器,就是为了解救国家危难的,何不姑且不要吝惜财宝而献礼向诸侯求援呢?”襄子说:“我没有合适的使者啊。”张谈说:“地可以做使者。”襄子说:“不幸的是我德行有缺失,比不上我的先人,不能依靠德行去贿赂诸侯来此救援。地这个人只晓得满足我的欲望,这是在助长我的过失而只为求取我的俸禄啊。我不能交与他去求援而等待一起灭亡。”襄子准备出走,说:“我到何处去呢?”侍从说:“长子邑距离近,而且城墙厚实完整。”襄子说:“民众已经精疲力竭修筑了它,再让他们拼死守卫它,谁还能与我同心协力呢?”侍从说:“邯郸邑的仓库很充实。”襄子说:“那是榨取了民脂民膏才充实起来的,现在又要使他们的性命受到伤害,谁还肯为我出力呢?我还是去晋阳吧!那是先主曾经嘱咐过我的逃难之地,尹铎对待那里的百姓宽厚仁惠,所以人民定能同心同德。”于是便投奔晋阳。晋军包围了晋阳,而且决堤放水灌城,致使百姓家的炉灶都淹没在水中,甚至生出了虾蟆,然而人民却丝毫没有背叛之意。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。