首页 理论教育 语块教学法对英语翻译教学的影响和作用

语块教学法对英语翻译教学的影响和作用

时间:2023-08-20 理论教育 版权反馈
【摘要】:加强对语块教学法的研究具有重要的意义。语块教学法认为语言是语法化的词汇,是利用语法的标准和规范对词汇进行编码,形成新的语块用来传递信息。语块教学法认为,在以往的高职英语翻译教学中,片面地注重语法的教授,限制了交际活动中的语言词汇量,对学习者的翻译和交际水平产生了不利的影响。首先,语块教学法符合学生的学习和认知心理。另外,语块教学法在特殊的情况下有重要的作用。

语块教学法对英语翻译教学的影响和作用

英语翻译教学是检验学生英语语言能力的一项重要的参考标准,同时也是英语教学活动重要的一个环节。通过翻译教学,教师能够培养学生的阅读和翻译技巧,提高学生的英语综合能力,更好地完成英语教学任务。然而,在传统教学模式下高职英语翻译教学活动仍存在诸多的问题。翻译教学是高职英语教学活动中不可或缺的一环,翻译教学能够培养学生良好的阅读能力,是学生需掌握的技能之一。然而,在现在的高职英语教学活动中,传统的教学模式仍然占据着主流地位,严重阻碍了学生的学习积极性和个性发展,影响了高职英语教学的效果和效率。加强对语块教学法的研究具有重要的意义。

语块理论出现于20世纪70年代,最初是由美国心理学家提出来的,属于一个心理学的专业术语。心理学家认为,词是最小的语言单位,但是人们在日常的交际中会在大脑里将单个的信息进行加工,形成更大的信息单位,这个过程被称为是“组块”。后来语块理论受到更加广泛领域的关注,并且被其他的学科接受。语块理论出现后很快就在英语教学中得到应用,发展成为语块教学法,并取得了良好的教学效果。语块教学法认为语言是语法化的词汇,是利用语法的标准和规范对词汇进行编码,形成新的语块用来传递信息。语块教学法认为,在以往的高职英语翻译教学中,片面地注重语法的教授,限制了交际活动中的语言词汇量,对学习者的翻译和交际水平产生了不利的影响。在高职英语教学中,语块教学法的重点应是培养学生进行词汇组合的能力,而非是传统的重视语法的教学。一方面是学生的基础知识薄弱。众所周知,英语翻译的涵盖面是非常广泛的,包括科技经济历史、技术等领域,并且与实际切合得比较紧密,这就要求学生具有良好的单词储备量和扎实的英语阅读基础。然而高职学生普遍单词储备量不够,在做题的过程中过分地依赖于工具书,不懂得联系上下文来确定词义,更不必谈解题了。他们是在语言方面基本功的欠缺导致在进行翻译词句的过程中,忽视了中西方文化之间的差异,造成阅读的障碍,也影响到解题的正确率。此外,还应当注意的是,在英语翻译学习中,大多数学生采用边读边译的方法,既降低了做题的速度和效率,又影响自身语感的培养。另一方面是读不快。大多数学生缺乏在篇幅较长的阅读材料中进行翻译、提炼信息的能力,因为没有足够的单词词汇量储备,所以无法组成固定模式的词汇进行翻译,解题和翻译的能力较差,大多数学生反映在英语考试中常常出现时间太紧、题目没有做完的情况,造成英语阅读的得分率不高。第三个方面是翻译难。主要表现在英语听力、阅读、翻译方面,当学生在辨别单词时,只会一个一个单词听、逐个翻译,无法做到把单个的词语连起来,降低了听力翻译的速度。还有就是在句子或者段落的翻译过程中,很多学生是按照中文的意思一个个翻译,最后再连接起来,导致出现语句不通顺或者是语法错误等问题,难以保证答题的正确性。

首先,语块教学法符合学生的学习和认知心理。教师在进行英语翻译教学中,给学生提供结构稳定的、具有固定模式的语块材料,能够让学生很容易接受和掌握。模块具有稳定的结构,在翻译学习中具有提示的作用。学生在学习的过程中可以根据模块的结构进行分析,知道前半部分的意思,就能很容易推算出后一部分的内容,进而完整准确地翻译出整个句子。同时,在文章中起到连接作用的词语,能够帮助学生在翻译过程中通过联系上下文之间的意思,很容易地找到翻译的突破点,理解整个句子的意思。通过语块教学法能够帮助学生树立信心,提高学习英语的兴趣和能力。语块教学法中各个词语都具有整体性,学生在学习积极的过程中可以快速把握整个语段的意思,进行快速翻译,同时进行储存,增加学生的词汇量积累。另外,语块教学法在特殊的情况下有重要的作用。例如,在语段翻译和听力的翻译中,存在弱读、连读的情况,此时如果没有存储特殊的词汇,或者是在翻译时没有利用语块教学法,就会阻碍学生的翻译速度,降低解题的正确率,制约学生在英语翻译教学中的课堂学习效果。

其次,符合学习者语言学习的规律。传统的母语学习是一个循序渐进的过程,学习者在学习的过程中对获得的信息不进行甄别,完全地接收,进行模仿和运用,形成自己的语言,并在成长的过程中根据语法的规则进行语法顺序和使用错误的改正,从而对学到的语言进行巩固,形成正确的语言系统。但是在传统的英语翻译教学中,教师往往忽视了语言学习的规律,片面地注重语法和逻辑思维的讲授,忽视了对语块词汇的整体记忆,造成语言学过程的颠倒。这从根本上制约了学生学习英语的乐趣和积极性,导致英语翻译教学效果低下。教师在进行英语翻译教学活动中,要遵循语言学习的客观规律,将语法教学和语块词汇教学协调发展,充分地利用语块的整体性,增强学生的语块储备量,将语块组织化、系统化,促进英语教学效果的提高。

最后,方便学习者的语言学习,加强翻译的能力。语块具有容纳语境、语义和语法的功能。东西方文化之间存在加大的差异,因此在语块的运用上也受到语境的限制。因为文化不同,所以一个语块在不同的语境中的意思也是不同的,在翻译中要特别注意语境。教师在进行英语翻译教学活动中,要特别注意语块的语境,保证语块意思的正确性和准确性,以便符合西方国家的习惯和文化。另外,因为语块具有稳定的框架结构,因此在语块的使用过程中可以根据内容随意添加内容。(www.xing528.com)

第一是帮助学生增加英语词汇储备量。将语块教学法应用到英语翻译教学中,能够利用语块的稳定性和连接性,帮助学生降低翻译过程中词汇的难度,有利于学生顺利理解和把握整个句子的意思进行英文的翻译。在英语教学中,教师通过段落的讲解和翻译,能够增加学生的语块词汇量,培养学生的语块意识。传统的教学模式打破了单词之间的联系,不利于学生的理解和记忆,翻译的效率不高。在教学中教师利用语块教学法能够帮助学生在语段中辨认语块,在翻译中锻炼学生记忆和理解、运用语块的能力,培养和加强学生的语块学习意识,增强学生的学习兴趣和课堂氛围,引导学生主动地归纳和整理语块,增加学生的语块词汇量,提高学生的英语翻译能力,提高英语翻译教学的效果。

第二是提高词汇学习的效率,增强英语翻译的能力。目前,大多数学生在进行词汇的记忆时,都是采用死记硬背式的记忆方式,记忆的效率较低,既浪费了时间,又使学生很难真正了解词汇的意思,在翻译句子时仍然存在较大的问题。针对此种情况,教师在教学过程中应当使用语块教学法,将文章中难理解、难翻译的词汇放到句子中,联系上下文进行解释,帮助学生更好地理解和掌握词汇量。例如,在翻译句子“The sun-shine outside the window,the beautiful scenery”的时候,如果不知道最后一个单词的意思,可以联系上下文,利用语块教学法进行推断,该词语前边的单词意思是“美丽的”,一般“美丽的”适合与风景、景色、风光等搭配,所以推断最后一个单词是“景色”的意思,这句话的翻译就是“窗外阳光明媚,风景秀丽”。在英语教学翻译中运用语块教学法,能够提高词汇学习的效率,提高英文翻译的正确性。

第三是提高学生段落翻译的能力。在英文翻译中,经常出现整段的翻译,但是学生因词汇储备不够,所以翻译的语义不通顺,翻译经常出现问题。教师在英文翻译教学中应运用语块教学法,引导学生将注意力集中到语块上,可以丰富学生的语块知识。同时教师可以充分地利用文章帮助学生进行语块的整理和归纳,通过练习帮助学生训练和提高英文翻译的能力,做好英文词汇的积累工作。

综上所述,在英语翻译教学中,传统的教学模式和方法存在诸多的问题,导致学生的英语词汇储备量不够,翻译能力较差,影响了英语翻译教学的效果。针对这些问题,笔者阐述了语块教学法的内涵及其在英语翻译教学中独特的优势和在英语翻译教学中的应用。在英语翻译教学活动中,教师应利用语块教学法,能够提高学生的词汇储备量和词汇的学习效率,培养和增强学生的语块意识,提高学生的翻译能力,促进英语翻译教学效果和质量的提高。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈