鉴于我校的外语教学优势资源,我院自成立之初就以培养满足我国涉外法律人才市场需要的精通外语和法律的复合型人才为目标,早期在课程设置上采用英语课和法律课并重的结构,为法律专业的学生提供相当于英语专业的高质量语言基本功训练课程和法律专业课程。语言训练的课程包括低年级的全英文小班精读、泛读、视听说和高年级的写作、翻译、英美文化等课程,法律课程以中文讲授,包括教育部法学专业的必修课和高年级的专业选修课,此外还有介于两者之间的英文讲授的法律英语课程和外教全英文讲授的英美法律制度课程。但是,由于客观上学分的限制和学生精力的有限,这种英语和法律课相对分离的并行效果并不是最理想的,不少学生在四年的学习中一直要努力兼顾英语学习和法律学习。近几年,为了提高实际教学效果和学生的语言和法律专业技能,学院鼓励有条件的教师充分利用现有的资源,在课程设置和教学实践中探索英语教学和法律教学的良好衔接及融合,建设能结合语言能力训练和法律能力训练的国际化课程。《知识产权比较案例研讨》双语课程就是在这样的背景下诞生的。因此,该课程建设之初就定位于培养高年级法律专业学生的国际化视野、训练其批判性的法律逻辑思维和以读写为主的专业英语交流能力。就整个课程体系结构而言,本双语课程的实施以学生已经在一、二年级必修的“民法”、“知识产权法”和全英文的“英美法律制度”等法律专业课程为基础,以学生们通过一、二年级集中的英语听说读写的基本功训练和“法律英语”的专业英语基础训练所具备的较高英语交流能力为条件,与三年级开设的“国际经济法”“欧美贸易法”等专业课程、《国际法文献选读》双语课程和“高级英语写作”“英语翻译”等英语专业课程并行。该课程旨在有效衔接和融合学院现有课程体系中的英语教学和法律教学,为有条件的学生提供专业学习的机会,逐步完成从被动接受知识到主动思考、在教师的指导下自主练习法律专业技能和英语语言技能的角色转换,并提供环境鼓励学生探索自己的学习方法,操练自主、自律的学习能力和与人合作的沟通能力。(www.xing528.com)
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。