身在东北的张作霖,经常跟日本人打交道,于是不得不学几句日语来应景,这对大字不识的张作霖来说,的确不是件容易事。学来学去,张作霖也就学会了三句寒暄用语:“阿里安多”—谢谢、“巴格牙鲁”—笨蛋、“沙扬娜拉”—再见。不过,虽然学会了这三句日语,可张大帅总是记不清楚这几句话对应的中国话究竟是哪一句,于是他常常乱用这三句日语,结果笑话百出。
一次,张作霖邀请一位日本将军到自己的府上用餐。结果一见面,张大帅就热情地伸出手去,连连说道:“沙扬娜拉!沙扬娜拉!”弄得这位日本将军一头雾水,满脸尴尬,不知道自己是不是来错了,是该走还是该留。幸好张大帅的翻译早已对张大帅的“语言习惯”习以为常,赶紧用日语向这位日本将军解释,这位日本将军才明白,原来,大帅想说的是“阿里安多”,以表示对这位日本将军大驾光临的谢意,结果因为不熟悉日语,说错了而已。
副官上菜时,一不小心把菜汤洒到了日本将军的衣服上。这其实是张作霖故意让副官这么做的,张作霖却装作歉意,连忙起身给大将擦拭衣服上的菜汤,嘴上还冲副官大骂“阿里安多!阿里安多!”
日本将军刚刚落座,就又“遭遇”麻烦,副官上菜时,一不小心把菜汤洒到了大将的衣服上。后来,据张大帅说,这其实是他故意叮嘱副官这样做的,就是为了给日本将军一个下马威,但是当时,张作霖却装作歉意,连忙起身给大将擦拭衣服上的菜汤,嘴上还冲副官大骂“阿里安多!阿里安多!”日本将军听了也没法计较,翻译之前都解释过了,大帅弄不清楚什么是“阿里安多”,什么是“巴格牙鲁”,什么是“沙扬娜拉”,他还能说什么呢?(www.xing528.com)
吃完饭后,张作霖非常热情地将日本将军送到了大门口,随后,他满脸笑容地朝已经坐入汽车内的日本将军挥手道别,大声说道:“巴格牙鲁!巴格牙鲁!”
张大帅到底是真的弄不清楚这三句话的意思,还是假的弄不清呢?相信读者心中有数。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。