首页 理论教育 《加图》序言:揭开1483年经典中的经典

《加图》序言:揭开1483年经典中的经典

时间:2023-08-12 理论教育 版权反馈
【摘要】:由于我之前就读过法文版的《加图》,因此对于其中精彩的事例记忆犹新,所以我决定把它从法文译成英文,并献给英伦。伯格斯总是这样回答:“首推《加图》。去读《加图》吧!”

《加图》序言:揭开1483年经典中的经典

这是《加图》一书的序言,值得庆贺的是,这本书终于被翻译成英文了,完成此项翻译工作的是柯彻斯特市的长官、威斯敏斯特的圣史蒂芬教堂的贝内·博格教士,他用民谣形式将此书翻译成英语,并以此献给尊贵的埃塞克斯伯爵的儿子、王位的继承人鲍夏。由于我之前就读过法文版的《加图》,因此对于其中精彩的事例记忆犹新,所以我决定把它从法文译成英文,并献给英伦

身在这个享受盛誉、历史悠久的城市——英国伦敦,本人,威廉·卡克斯顿,作为一个公民,也作为英伦纺织行业商会的一员,有着博爱的精神,也秉持着良好的权利和义务,我会义不容辞地为这座古城尽己所能、倾尽所有,因为它就像是我的母亲一样,赐予了我生命,对我进行精心培育,提供给我富足的生活。现在,在我看来,此时的伦敦城远没有我年少时那样富裕、繁荣。原因是那时还有公共福利、公共服务,还没有现在这般追名逐利。哦!这些变化让我想起那些高贵的罗马人,为了罗马城的公共利益,他们不惜拿出自己所有财富,即便是以身犯险也在所不惜。从诸多事例中,我们都可以窥到其高尚的行为,就像大小西庇阿和埃克特琉斯等。如同很多亚洲、非洲国家的作者一样,此书的作者加图将书留于后世的主要目的就是让人们懂得应该如何统治和支配自己的生活,不仅仅是光怪陆离的物质生活,还有异彩纷呈的精神生活。在我看来,此书也是学校内教育孩子们最好的书,同时也适用于每个年龄层的人。如果你能读懂它,它将会让你的生活变得更加美好、便利。我看到,越来越多的孩子诞生于这座城市,但是他们并未如父辈与祖辈那样自强自立。而他们在长大成熟之后,虽有家财万贯,但能继续维持家族荣耀与富庶的仅有十之一二。在我所到过的诸多国家中,我经常看到几代的继承者们维持着家族或宗族的兴盛繁荣。的确如此,这个时间经历或要达到五六百年,甚至是上千年之久。而这些与英伦相比,我深感切肤之惭愧。在伦敦这样一个有着荣贵与古老色彩的城市中,“富不过三代”比比皆是,有的家族甚至到了第二代就已经衰败下来。哦!我的主啊,每当我看到这些、想到这些之时,心中升腾起的羞愧之情便让我难耐。我不能判断其中原因,但是,对比生活在伦敦城的孩子们来说,还有哪儿的孩子能比他们更加优秀、更加聪慧、更加美好呢?但当他们完全长大成熟之后,怎么就变得如此的“金玉其外,败絮其中”了呢?当然,我知道还有许多高尚的、睿智的年轻人“青出于蓝而胜于蓝”,他们比自己的父辈、祖辈更加优秀,把生活经营得有声有色、更加富足。因此,我翻译此书的目的就是将此作品献于这些优秀的青年,我相信他们一定能读到它,也能读懂它。这本心灵鸡汤定能让他们更好地约束自我,主宰自己的人生。(www.xing528.com)

有一位来自佛罗伦萨的教士伯格斯,他是尤金大主教和尼古拉斯大主教的秘书,他在佛罗伦萨有一座宏伟的、藏书丰富的图书馆,所有去佛罗伦萨的人都以能去此图书馆瞻仰为荣。有人曾经问过伯格斯:“你认为哪本书是最好的?图书馆里哪本书最值得推荐呢?”伯格斯总是这样回答:“首推《加图》。去读《加图》吧!”就连伯格斯这样一位高贵的人都如此认为,那么毫无疑问,我们同样可以推断,这是一本可以助人避开所有罪恶和增进美德之书。最后,请允许我祈祷,全能的主啊,让这本书中的精华浸入读者心间,让优秀的青年从中受益,让那些愚钝无知的人博闻强识;全能的主啊,请降恩泽于那些拥有着慧眼发现书中谬误的读者吧。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈