圣洁的圣哲杰罗姆曾说过:“恶魔是不会纠缠忙碌之人的。”而权威的神学家圣奥古斯汀在一本有关修道士劳作之书中也有这样的说法:“健康,始于劳动。”基于此,在神的授意之下,在绅士贵族们的一再要求之下,我得以将各种不同的著作,以及史学典籍从法文翻译成英文,就像《特洛伊史回顾》《世界镜鉴》《杰森的历史》《变形记》十五卷(其中包含《奥维德寓言》及《布伦·戈德弗雷布洛涅历史》)等书,还有一些不出名学者的作品。在我完成翻译工作之后,我不知道接下来的工作是什么,崭新的作品又在哪里,我是否要着手提前准备一番。就像大名鼎鼎的学者圣伯纳德所言:“懒惰是该被指责的,它是谎言的母亲,它可将坚强之人入罪,它压制美德,助长傲慢,引领人走向地狱。”又有如约翰·卡西奥德所言:“懒惰只会让人对酒足饭饱感兴趣。”圣伯纳德还在一封书信中提及:“待到世界末日,我们将为我们之前的碌碌无为而背负原罪,到那时,我们将没有什么原因,也没有什么借口来为懒惰辩解。”诚如普罗斯佩尔之语:“活于懒惰之中,恍若行尸走肉。”我知道,先贤圣哲们对于无所事事之人嗤之以鼻;我也知道,全能的上帝对蹉跎光阴之人憎恨至深。因此,我决定让自己不再碌碌无为,不再游手好闲,一定要全身心地投入到我所热衷的事业中去。圣奥斯汀在赞美诗中曾这样说过:“从事一份工作不应该当作是对痛苦的恐惧,而应该怀揣一颗爱心。”对我而言,劝诫懒散之人改过,让鄙俗之士、未受教育之人了解圣徒的降生、生活、情感、苦难、奇迹、死亡,未尝不是功德一件。有介于此,我才将这本有关圣徒故事的著作翻译成英文,书名即为“GoldenLegend”(《黄金传奇》)。之所以拟名“黄金”,是因为黄金是所有金属当中最为高贵的,同样,记载圣徒的书也被认为是最为珍贵的。或许有些人问我,这部书之前不是已经被翻译过了吗?事实的确如此。据我了解,第一个版本是法文的,第二个版本是拉丁文的,第三个则是英文的,这些在不同的地区也有着很大的不同。很多历史被包含在其他两个版本中,而并不在英文版中,因此我打算从这三个版本的书中抽离出来重新进行创作,我已经下定决心彻底从之前的那个英文版本中走出来。读者们将会看到或者感受到,甚至是原谅我在一些地方进行的修改或者犯的错误。其中,如果有错误的地方,应该是我的无知所造成的,这同时也是对我的意志进行的一次考验。如果能对作品进行修正,我谦恭地恳求他们对我进行指正,这么做,他们会荣享赞美。(www.xing528.com)
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。