【原文】
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,卒遇敌人,甚众且武。武车骁骑,绕我左右,吾三军皆震,走不可止,为之奈何?”
太公曰:“如此者,谓之败兵。善者以胜[18],不善者以亡。”
武王曰:“用之奈何?”
【译文】
周武王问姜太公说:“率兵深入敌国境内,突然遭遇敌军,敌军人数众多、武器精良,并以武冲战车和骁勇的骑兵包围我军两翼,我军将士为之震惊,纷纷逃跑,不可阻止,对此,应如何处置呢?”
姜太公说:“这样的敌军,可以称之为能让我军失败的军队。这种情况下善于用兵打仗的人就能获取胜利,不善用兵的则会由此而败亡。”
周武王说:“这种情况我军该怎样获胜呢?”
【原文】
太公曰:“伏我材士强弩,武车骁骑,为之左右,常去前后三里。敌人逐我,发我车骑,冲其左右。如此,则敌人扰乱,吾走者自止。”
武王曰:“敌人与我车骑相当,敌众我少,敌强我弱,其来整治精锐[19],吾陈不敢当,为之奈何?”(www.xing528.com)
【译文】
姜太公说:“使我军埋伏勇士、弓箭手,并以战车和骁勇的骑兵布置在两翼,伏于距主力部队前后三里处。敌人如果追击,就用埋伏的战车和骑兵冲击敌军的左右两翼。如此敌军就会陷入混乱,我军的士卒也会自动停止逃跑。”
周武王说:“敌军与我军的战车、骑兵相对峙,敌众我寡、敌强我弱,敌军阵势整齐、装备精良,我军与敌军交战,恐难以抵挡,应该怎么处置?”
【原文】
太公曰:“选我材士强弩,伏于左右,车骑坚陈而处,敌人过我伏兵,积弩射其左右[20],车骑锐兵疾击其军,或击其前,或击其后。敌人虽众,其将必走。”
武王曰:“善哉!”
【译文】
姜太公说:“挑选我军勇士及弓箭手埋伏于左右两侧,战车、骑兵布为坚固的阵势坚守,敌军通过我军的伏击圈时,就集中强弩射击它的两翼,战车、骑兵、精锐的步兵乘机迅速攻击敌军,有的攻击敌军的正面,有的攻击敌军的背后。敌军即使人数众多,他们的主将也必定会败走。”
周武王说:“您说得真是太深刻了。”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。