以下的字句,有的是一般教学参考书上没有讲到的,有的是众说不一。试做诠释,仅供参考。
1.“世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。”
这段话里的两个“伯乐”都是以专称代通称,指非常善于相马的人。有人把第一个“伯乐”跟伯乐发现千里马的故事联系起来,认为它是专称,指孙阳。其实,通观全篇,作者是以马设喻来谈对人才的不合理待遇,而不是由某个故事生发出议论。“世有伯乐,然后有千里马”,是从大量事实中概括出的一般性道理,不是单指孙阳一人。据《列子·说符》,孙阳的同时代人九方皋的相马本领比孙阳还要高明些。
2.“马之千里者”
在古汉语中,从整体抽出个别来说的时候,常用这种凝固结构。之,助词。者,代词。直译是:马中能跑千里的。一说,“千里者”是“马”的后置定语,可意译为:能跑千里的马。与此相类的语法现象有:“群臣吏民能面刺寡人之过者”(《邹忌讽齐王纳谏》)。给学生们讲解时,最好不涉及语法问题。“马之千里者”,说的就是千里马。
3.“食马者不知其能千里而食也”(https://www.xing528.com)
这句话中的两个“食”字,均读sì,喂养的意思。有人认为第二个“食”字读sì、shí并通。这是因为本句的语法构造可以有两解:一是把“其能千里而食”看作以主谓结构充当“不知”的宾语,“食”的施事者是“其”(即“马之千里者”),读shí;一是把“不知”和“食”看成两个连贯性的动作,“食”的施事者是“食马者”,读sì。其实,从上下文关系来看,只能有一解:上文讲马的食量惊人,下文说马的实际食量不足,当中这一句无疑是讲喂养,否则上下文就不能贯通一气,“食”,以读sì为宜。
4.“才美”
“才”和“美”不是并列关系,不要讲成“才能和美好的品质”。杨伯峻《论语译注》中将“如有周公之才之美”一句译为“假如有这样一个人,他的才能的美妙真比得上周公”(见该书第88页)。“才美”,应是“才之美”,才能的美妙。
5.“策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意”
这三句话,前两句的主语是“食马者”,第三句的主语是“千里马”。不要把“鸣”字讲成使动用法。在古汉语中,只要不引起误解,相连几句中的不同主语也可以省略。如果把第三句话里的省略成分补充进来,全句应为:“(千里马)鸣之,而(食马者)不能通其意。”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
