通过上述对学术英语的界定可以看到,学术英语教学与研究的出发点是解析学术英语的语言本体特征。Snow & Uccelli(2009)认为学术英语具有在英语语言中融入偏学术内容的特点。学术英语的读者群体是学术话语共同体中的学者,他们共同秉持特定的语言使用和话语形式。例如,学术期刊论文和大众科普读物虽然都是英语文本,但是面向的读者不同,使用的语言特征与交际倾向也有所不同。大众科普读物的阅读人群来源广泛且背景各异,为了增强文本的广泛可读性,语言用词较为直白,语法结构简单清晰。相比之下,学术期刊论文的读者是学科领域的专业人士,他们熟悉且惯用一套约定俗成的话语方式来表述信息和撰写论文,因此该语言通常包含信息密度高的词汇形式以及大量的复杂句式。
Snow & Uccelli(2009:119)列举了学术英语在人际立场、信息容量和信息组织等方面的语言特征(见表1.1)。
表1.1 学术英语的语言特征(Snow & Uccelli 2009:119)
1.人际立场
无偏见的、权威性的学术立场
2.信息容量
信息密集且内容简洁
3.信息组织
结构衔接,明示关系,连贯逻辑,不言自明
4.词汇选择
词汇多变,正式表达方式,词义准确,抽象/术语概念
5.信息呈现
一致且复杂,或非一致紧凑;抽象概念作主语
6.推理策略
劝谏性语步组合
可见,学术英语和日常英语截然不同。日常交际语言的态度立场多是热情洋溢、情感丰富的,信息组织以独立小句为主,用词也基本上是口语化和语义模糊的词汇(如sort of、something like)。对于学术英语写作的语言特征,Hyland(2017:26)将其概括为八个方面:(1)明示篇章结构与交际目的;(2)依靠引用支持论点;(3)强调行动本身而非行动的施动者;(4)限用修辞性问题;(5)少有话外音;(6)谨慎持言,慎重立论;(7)多表事物,少表事件;(8)列清推论步骤,明晰句际衔接。下面将结合示例的学术论文引言片段,分别论述这八个特点。
The measurement of complex permittivity with respect to frequency—dielectric characterization—has found use in diverse applications in industry and throughout the biological, chemical, and pharmaceutical sciences [1]-[6]. However, it remains a specialist technique that has not been widely adopted, largely due to the popularity of established techniques such as UV-visible absorption, infra-red, and mass spectrometry. This is despite its great potential for nondestructive, noninvasive, non-contact, and label-free measurements of multi-phase liquid systems [4]-[9]. This paper describes modifications of the split-ring resonator (SRR) that enable high resolution, low cost, and easily integrable sensors for performing such measurements.(Rowe et al. 2014)
首先,该段落呈现明显的篇章结构,先表明相关领域,再指出领域的研究缺口,进而表明当前研究旨在填补当前研究缺口。该篇章布局不仅文脉清晰,而且具有说服力,充分反映出作者引入当前研究并吸引读者的交际意图。具体来说,首句回顾前人研究,点明相关领域。第二句试图找出前人研究中未涉及或者挖掘尚浅的方面。第四句表明文章旨在填补该空白的研究目标。
其次,在该引言段落中,文章引用大量的文献来支持论点,例如第三句。引用文献在支撑观点的同时,也提供了当前研究的文献关联和学科理据。(www.xing528.com)
第三,文章突出研究的行动本身,而非行动的施动者。例如:在measurement of complex permittivity和a specialist technique that has not been widely adopted中,作者突显行动“测量”(measure)和“采用”(adopt),淡化谁进行测量和谁未能采用。
第四,我们在该段引言中还看到,文章一直使用陈述句,避用修辞性疑问句。
第五,该段引言没有赘余的话外音,贯穿始终的都是研究议题。
第六,文章作者在提出观点时保持谨慎态度,为其所言所述留有话语空间和余地。例如:在第二句中,作者在描述原因时加入largely一词,为其原因推断留有话语空间和回旋余地。
第七,文章多以名词结构标明事物,少用动词勾画事件。例如作者使用名词形式measurements of multi-phase liquid systems和modifications of the split-ring resonator,而非动词measure和modify,以此强调事件的事实属性。
第八,文章通过however点明现有研究的不足,再通过this paper describes体现文章的研究目的。此外,文章利用连接代词结构this is、such measurements明示句子之间的衔接关系。
但是,学术英语并不是完全剥离于日常语言的,而是日常语言、抽象语言和隐喻语言的结合(Fang 2016)。它们之间的关系如图1.2所示,同时表1.2分别举例描述日常语言、抽象语言和隐喻语言的不同特征。
图1.2 学术语言与日常语言、抽象语言和隐喻语言的结合(改编于Fang 2016:326)
表1.2 日常语言、抽象语言和隐喻语言的举例与特征(Fang 2016:325)
由图1.2可见,学术语言在日常语言、抽象语言和隐喻语言中的具体倾向程度不仅取决于特定的学习阶段,也与学科知识内容有关。在基础教育阶段,学习内容往往是常识,因此语言偏向于日常语言。在通识教育阶段,学业内容以高校通才教育知识为主,涉及的学术语言多是抽象语言,用以描述和传授关于知识世界的一般内容。在学科专业教育阶段,绝大多数的学习内容是与学科领域相关的专业知识,所使用的学术语言是伴有语法隐喻(如名物化)的语言。但是另一方面,学术语言在日常语言、抽象语言和隐喻语言中的倾向程度也和语篇表达的知识信息特点有关。Halliday & Martin(1993)曾指出,作为科学知识传播的载体,学术语言的具体表现形式随着学科和专业的不同而变化。譬如,自然科学文本主要报告技术信息与科学发现,知识内容的专业性和技术性较强,因此学术语言倾向于使用以短语为主的隐喻语言。下例是来自材料学科的学术论文片段。很明显,该语篇由名词短语结构组成:一方面,句子主语由名词表达的抽象事物构成,如sodium ion batteries(SIBs);另一方面,逻辑关系是通过短语结构建立(with the abundance and low cost of sodium),并不是由日常或抽象语言中常用的连词进行衔接(例如because、since等)。
Sodium ion batteries (SIBs) have been extensively studied in the recent past as an alternative to their lithium counterparts (LIBs), owing to concerns regarding cost and limited reserves of lithium. Particularly, in large-scale storage applications like hybrid vehicles and renewable power stations, SIBs, with the abundance and low cost of sodium, are more viable than LIBs. (Banda et al. 2017)
相比之下,人文及社会科学语篇更倾向于抽象或者日常语言,因为此类学科文章论述的多是与社会和人们生活相关的实际问题。正如下例营销学论文所示,它包含日常语言,如以人作主语(individuals、they),夹杂着抽象语言,如以事物作主语(research)以及通过各类从属句表达逻辑关系(where、whom)。
Individuals increasingly participate in virtual support communities(VSCs) where they conduct numerous aspects of their lives with others whom they may never encounter in person, and they interact within these communities to attain various goals. Research finds that individuals are more likely to achieve success with such goals when they make a public commitment to achieving them. (Bradford et al. 2017)
综上所述,学术英语复杂的语言特征促使其研究以文本为切入点,通过文本分析,找出目标语境和话语共同体的特定语言特征、话语实践与交际策略。随后以此组织教学,帮助学生了解和学习学科和专业的文本准则与话语规约。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。