文化心理支配交往主体的交往行为,一个蹩脚的交往者往往不太理会或者根本没有意识到文化心理对人际交往的管控作用,不尊重交往对象的文化背景、文化心理,不了解双方文化心理的差异性,从而造成相互之间正常的交往存在干扰。行事说话就会遇到很多麻烦,困难重重,甚至会惹下事端。例如:
某台湾要员夫妇访美,美方要人到机场迎接。美方人士对台湾要人讲了这样一句客气的奉承话:
“You wife is very beautiful.”(您的夫人非常漂亮)
台湾要人按照中国习惯表示谦虚,忙说:
“哪里,哪里。”
不料美方译员中文不佳,直译为“where?”(应译Thank you)逼得美方要人只得说:“Ererywhere!”(到处都漂亮)。(www.xing528.com)
该例告诉我们一个事实:中西文化心理上的差异性是造成台湾夫妇和美国人互致问候时出现故障的重要因素。汉人的一个重要文化心理就是谦虚谨慎、含蓄委婉,不自诩不自夸;当面对别人的夸奖赞誉时,往往表现出谦虚自贬的姿态。美国文化刚好相反,面对别人的夸奖常常是照单全收。当这两种文化心理、文化观念发生碰撞时,理所当然地就会出现例中所描写的交往场面。当美国人非常直白地夸奖台湾要员的夫人很漂亮时,台湾要员则以谦虚姿态呈现,便真诚而又自然地说出“哪里,哪里”这句话。然而,这句谦虚的话并不符合美国人的文化心理期待,美国要人不懂得台湾要员说这句话的真实用意,所以便回应说“到处都漂亮”。这就叫人哭笑不得了。双方的互动与交流显然是有问题的,是不正常的,是存在干扰的。这种干扰就来自于两种文化在心理意义上的差异。
即便是在本民族文化圈内,由于地域文化心理的差异性,同样也会造成交往障碍。例如:
香港一位黄先生到北京旅游,看到一位中年男子很胖,就不由自主地走上去赞叹道:“你生得好肥呀!”不料,对方却满脸怒气,瞪眼骂道:“混帐,你才肥呢!”他不明白地辩解道:“你怎么骂人?你是生得肥嘛!”
香港黄先生与内地中年男子交际时出现的不协调现象,就是基于二人对“肥”一词的文化解读不同造成的。在二人的文化心理中,“肥”的文化义不是同构的。在粤方言区内,对“肥”色彩意义的文化认知是中性的,既可以用于人,也可以用于牲畜,所以把该词用于人时在文化心理层面是可以接受的。在内地尤其是中原文化区域内,对“肥”色彩意义的认知则是贬义的,一般来说只能用于牲畜之类,不可以用于人,所以当香港黄先生用来形容这位内地的而且是陌生的中年男子时,该男子自然就会认为是在骂自己,在文化心理层面上难以接受。正是因为如此,二人在交流时出现故障,发生人际冲突也就见怪不怪了。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。