(国学文言文)
两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之,各登一树,相去数十步。少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上扭小狼蹄耳,故令嗥。大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急,狼辍声四顾,始望见之,乃舍此趋彼,跑号如前状。前又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣。
本文出处 选自《聊斋志异》,文题是后加的。《聊斋志异》是我国文言小说中成就杰出的作品,全书491篇,大都兼有小说与寓言的特点。
作者简介 蒲松龄,字留仙,山东淄川人,我国著名的文言短篇小说家。
补充注释
①少顷:不久,一会儿。
②仓皇:形容神色紧张。
③嗥(háo):野兽号叫。(www.xing528.com)
④号(háo):同“嗥”。
⑤始:才。
⑥趾(zhǐ):脚。
⑦奄(yǎn)奄:气息微弱的样子。
文意解读 本文表现两牧童斗狼的勇敢和机智,利用小狼的嗥叫使大狼疲于奔命,终于累死。曲折地反映了像狼一样的恶人的可耻下场。
[国学现代文]
两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼,他们商量好了分头捉住了一只小狼,然后分别爬到一棵树上,两棵树相隔有几十步远。过了一会儿,大狼回来了,走进窝里发现小狼不见了,神色非常慌张。这一个牧童故意狠扭小狼的蹄和耳朵,使它尖声嗥叫;大狼听见叫声立即抬头往上看,便怒气冲冲扑到树下,一边嗥叫一边往树干上爬抓。另一个牧童又在那棵树上扭得小狼急叫,大狼停止嗥叫,四处张望,才看见是另一只小狼在叫,于是大狼就放掉这个朝那边扑去,在树下又跳又刨,像刚才一个样子。但前边树上那只小狼又叫起来了,大狼又转身朝那边跑过去。大狼在两棵树之间不停地嗥叫着,脚不停地奔跑着,往复几十回,越跑越慢,叫声也越来越微弱,终于奄奄一息直挺挺地倒下去了,过了好一阵,还是没有动弹。两个牧童从树上滑下来一看,大狼已经断气啦。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。