佚名
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢①累累。
兔从狗窦②入,雉③从梁上飞。
中庭④生旅谷,井上生旅葵⑤。
舂⑥谷持作饭,采葵持作羹⑦。
羹饭一时熟,不知贻⑧阿谁!
出门东向看,泪落沾我衣。
疑难注释
①冢(zhǒng),坟墓、高坟。
②狗窦(dòu):给狗出入的墙洞。
③雉(zhì):野鸡。
④中庭:屋前的院子。
⑤旅:旅生,植物未经播种而野生。
⑥舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
⑦羹(gēng):用菜叶做的汤。
⑧贻(yí):送,赠送。
诗文大意(www.xing528.com)
在回家的路上遇到家乡的人,问:“我家中还有谁在世?”
走到家门前看见野兔从狗洞进出,野鸡在屋梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
捋些野谷舂了米来做饭,摘下葵叶煮汤当作菜。
汤和饭一会儿都做好了,却不知应该送给谁一起分享。
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
诗文名句
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
诗文欣赏
诗一开头用了“十五”和“八十”两个数字,尖锐地揭露了这样一个触目惊心的事实:一个足足服了65年兵役的老兵,最后拖着垂死的身躯,又穷又老返回故乡。可以想到,这65年,他必然经历了千辛万苦。而作者没有直接说经历了那些苦难,而是给读者留下了许多想象的空间。“八十”和“十五”相对照,与“从军征”相呼应,表明他中途一直都没能回来。
65年了,岂敢奢望家人安然无恙、亲人健在?能有一两位幸存者已经是不幸中的万幸了。所以他只问,家中还有谁侥幸苟活在人世呢?乡里人的回答却如站在雪地里浇下的一盆冰水:“遥看是君家,松柏冢累累。”动乱的年月,他的亲人们竟然无一幸存,多少年来积压在心底的感情,向谁倾诉,向谁表达呢?唯有那青青松柏,垒垒坟墓。
遥看近看,都是一派凄凉破败的景象。作者没说屋内空无一人,野兔子见到人就钻进自以为居所的家畜窝中,野鸡受惊就飞落在自以为安全的屋内梁上。作者没有直接说庭园荒芜杂乱,只说井边、中庭随意生长的葵菜和谷物,人去屋空,人亡园荒,形象生动,倍感伤神。
一人回家,家里已经没有了亲人,到头来还是孤身一人。连个一同吃饭的亲人都没有,我们可以体会到他那渴盼亲情、渴求慰藉却又举目荒坟的孤独凄凉的处境。“不知贻阿谁!”能有“阿谁”呢?苍茫天地,空旷世界,唯有老人孑然一身而已,这真是惨不忍闻的人间悲剧啊!
整整65年兵役,竟然还是全家唯一的幸存者,那些没有服兵役的亲人们,坟上松柏都已经葱葱郁郁,可以想到他们生前贫寒凄苦的生活,还不如时刻有着生命危险的士卒。
“出门东向看,泪落沾我衣。”将举目无亲、孤身一人的老兵形象刻画得栩栩如生,将其悲痛欲绝的茫然之情抒发得淋漓尽致。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。