The River Camis a tributary of the River Great Ouse in the east of England.The two rivers join to the south of Ely at Pope's Corner.The Great Ouse connects the Cam to England's canal system and to the North Sea at King's Lynn.The total distance from Cambridge to the sea is about 64 km.
康河是英格兰东部大奥希河的一条支流,两条河在伊利南边的教皇角汇合。大奥希河将康河与英国的运河系统连接起来,并最终在金斯林汇入北海。从剑桥到北海,河流总长约64千米。
In earlier times the Cam was named the Granta,but after the name of the Anglo-Saxon town of Grantebrycge had been modified to Cambridge,the river was renamed to match.It has no connection with the much smaller River Camin Gloucestershire.
康河早期名为葛兰塔,但在盎格鲁-撒克逊人的葛兰特贝瞿镇改名剑桥之后,这条河也随之更名。康河与格罗斯特郡的凯姆河没有关系(英语名称一样),后者要小得多。
An organization called the Conservators of the River Cam was formed in 1702,charged with keeping the river navigable.The Conservators are responsible for the two locks in and north east of Cambridge:Jesus Lockand Baits Bite Lock.The stretch north(downstream) of Jesus Lock is sometimes called the lower river.
康河管理组织于1702年形成,负责保障这条河可持续通行。该组织还负责管理剑桥和剑桥东北的两个水闸:杰瑟斯闸和贝思拜克闸。杰瑟斯闸以北有时被称为下游。
The stretch between Jesus Lock and Baits Bite Lock is much used for rowing.There are also many residential boats on this stretch,their occupants forming a community who call themselves the Camboaters.Navigation on the lowest section of the Cam,below and including Bottisham Lock,is the responsibility of the Environment Agency.
杰瑟斯闸和贝思拜克闸之间的河段可划船。这里还有很多家居式小船,船上的人成立了一个自名为“康河船夫”的社区。当地“环境机构”负责保障康河下游的航行及管理波堤斯汉姆闸。(www.xing528.com)
The stretch above Jesus Lock is sometimes known as the middle river(with the section above the Mill Pond being referred to as the upper river).Between Jesus Lock and the Mill Pond,it passes through the Backs below the walls of many of the colleges.This is the section of river most popular with tourists,with its picture-postcard views of elegant bridges,green lawns and graceful willows.Access for mechanically powered boats is prohibited above La Mimosa Pub between 1 April and 30 September,when the middle and upper river are open only to manually propelled craft.The most common of these are the flat-bottomed punts.
杰瑟斯闸以南河段被称为中游(米尔池以南河段被称为上游)。在杰瑟斯闸和米尔池之间,康河沿着很多学院的后墙蜿蜒流过。这儿是最受游客欢迎的河段,风景明信片上常印有这里雅致的小桥、绿色的草坪和婀娜的柳树之景。每年4月1日到9月30日,拉米莫斯酒吧以南河段禁止机械动力船只驶入,此时中上游河段只对人力驱动的船只开放,其中平底船最为常见。
Between 1 October and 31 March powered boats are allowed as far as Mill Pool,but few people take advantage of this,as there are very few public mooring places along the Backs,and the river is too narrow and the bridges too low to afford easy passing or turning for many boats.
10月1日到次年3月31日,机械动力船可航行至米尔池,但很少人会去,因为学院后墙河道中的公用停泊位很少,而且河道非常狭窄、桥面也很低,大多数船只无法顺利通过或转弯。
Punts and canoes can be manhandled around the weir above the Mill Pool by means of the rollers,a slipway from lower to upper level.From the Mill Pool and its weir,the river can be followed upstream through Grantchester meadows to the village of Grantchester and Byron's Pool,where it is fed by many streams.The two principal tributaries of the Cam are the Granta and the Rhee,though both are also officially known as the Cam.Byron's Pool was certainly a bathing place for Rupert Brooke and the Cambridge neo-Pagans.Brooke used to canoe from Cambridge to lodgings in Granchester.
从下游至上游至米尔池上方的大坝附近设有滑道,平底船和独木舟可通过滚轴人工推进。从米尔池和大坝往南,康河穿过格兰切斯特草场,流向格兰切斯特村和由多条支流汇集的拜伦池。康河的两条主要支流是葛兰塔河和瑞河,但这两条河流也被官方称为康河。拜伦池当时是鲁珀特·布鲁克和剑桥无信仰者的浴场。布鲁克过去常常从剑桥乘独木舟前往格兰切斯特的住处。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。