首页 理论教育 身体与死亡:分离容器与器皿

身体与死亡:分离容器与器皿

时间:2023-07-29 理论教育 版权反馈
【摘要】:英语和汉语中,都有把人的身体视为容器的隐喻,容器内所装的自然是十分珍贵的东西,比如液体、魂魄等。身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。常恐时岁尽,魂魄忽高飞。荡悠悠,把芳魂消耗。在英语诗歌中,诗人常把死亡看作灵魂与肉体的分离。受基督教的影响,人死后身体虽然入土,但人的灵魂会到天堂或是地狱。在约翰·多恩的诸多诗歌中,他把死亡称为“release one's soul”,他认为死亡是肉体的解脱,灵魂的解救。

身体与死亡:分离容器与器皿

英语和汉语中,都有把人的身体视为容器的隐喻,容器内所装的自然是十分珍贵的东西,比如液体、魂魄等。汉语诗歌中常用“芳魂消耗”、“生命流逝”、“魂魄高飞”、“灵魂出窍”等词隐喻人的死亡。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。(屈原国殇》)

常恐时岁尽,魂魄忽高飞。(阮瑀《诗五首》)

我命绝今日,魂去尸长留。(《孔雀东南飞》)

荡悠悠,把芳魂消耗。(《红楼梦》)

在英语诗歌中,诗人常把死亡看作灵魂与肉体的分离。受基督教的影响,人死后身体虽然入土,但人的灵魂会到天堂或是地狱。在美国著名诗人艾米丽·狄金森的许多关于死亡的诗歌中,比如Because I could not Stop for Death,人的灵魂在死亡的带领下走向永生。在约翰·多恩的诸多诗歌中,他把死亡称为“release one's soul”,他认为死亡是肉体的解脱,灵魂的解救。比如,在Death be not Proud中,他写道:

From rest and sleep,which but thy pictures be,

Much pleasure; then from thee much more must flow,

And soonest our best men with thee do go,(www.xing528.com)

Rest of their bones,and soul's delivery.

此外,劳伦斯(Law rence)诗歌The Ship of Death中也含有此隐喻:

The flood subsides,and the body,like a worn sea-shell

Emerges strange and lovely.

And the little ship wings home,faltering and lapsing

On the pink flood,

and the frail soul steps out,into the house again

filling the heart with peace.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈