12世纪初,诺曼人在诺曼底公爵威廉率领下征服了不列颠,史称“诺曼征服”。诺曼征服对不列颠封建社会发展产生了巨大的影响。这一历史事件加速并最后完成了在盎格鲁-撒克逊时代就已经开始的封建化过程,使封建的生产关系基本确立。诺曼征服后,威廉一世加冕成为不列颠的统治者,现在的女王也是他的后代之一。国王是唯一的最终的土地所有者。国王把没收的盎格鲁-撒克逊贵族的土地赐给自己带来的法国诺曼底的barons。Baron一词在英语中除了作“男爵”讲外,在中世纪不列颠封建社会还指来自诺曼底的贵族。贵族接受所赐土地后就成为国王的vassals(封臣)。Vassals必须宣誓效忠国王,按国王的规定服兵役,履行其他义务并交纳一定的租税。国王还根据贵族所得土地的多少,授予他们以各种贵族称号,如:duke(公爵)、marquis(侯爵)、earl(伯爵)、viscount(子爵)、baron(男爵),duchess(女公爵/公爵夫人)、marquise(女侯爵/侯爵夫人)、countness(女伯爵/伯爵夫人)、viscountess(女子爵/子爵夫人)、baroness(女男爵/男爵夫人)。封建社会留下来的这种爵位等级制度在当今不列颠社会依然随处可见。有爵位头衔的贵族成员都是英议会上议院的议员。不列颠上层社会的家族大都有世袭贵族头衔,象征着他们的地位与社会等级。
不列颠封建社会的最显著特征是所有的权力都是以土地的所有权为基础的。国王、封建贵族和教会上层人物占有全国大量的土地,因此构成了封建统治阶级。广大的自由农民、佃农、农奴和奴隶因没有自己的土地,所以位于封建社会的最底层。不列颠封建贵族、教会上层人士和贫民百姓的详细阶级结构划分突出反映在词汇这个层面上。
与王室有关的词语有:king、queen、prince、monarch、crown等。
表示贵族和亚贵族的词语有:peer(世袭贵族)、princeling(小诸侯)、noble、lord、baron、magnate(权贵)、gentry(贵族)、squire(大地主)、knight(骑士)、thane(大乡绅)、gentleman等。请注意,gentleman在英国封建社会中指“贵人、老爷”,当时在人民群众中广为流传着这样一句话:When Adam delved and Eve span,Who was then the gentleman?(当亚当种地、夏娃织布,那时候又有谁是贵人?)
不列颠封建社会教会拥有大量的土地,因此教会的势力也很强大。与教会上层人士有关的词语有:lords spiritual(神职老爷)、bishop(主教)、deacon(副主祭)、abbot(男修道院院长)、archbishop(大主教)、dignitaries(教会高层人物)等。
“Villein”一词是诺曼人引进英格兰的一个法语词汇,用以指欧洲大陆早已出现的那些身处依附状态的农民。入主不列颠后,这些法裔贵族也将那些出现不自由征兆的不列颠农民称为Villein。以后Villein就是不列颠不自由佃户的统称。Villein和serf(奴隶)位于不列颠封建社会的最底层。Villein只有很少的份地,每周要为领主服两三天劳役,农忙季节还要随时去“帮忙”(boon work)。另外,villein还要交纳实物或货币地租及其他苛捐杂税,如向教会交纳的“什一税”(tithes)。Serf为领主家庭役使的奴隶。Cotter/cottager(茅舍农)、bordar(边农)是来自社会基层的佃农,他们要负担庄园内的各种沉重义务。较佃农社会地位高的是ceorl(自由农民)、yeoman(自由民)、semi-freeman(半自由人)、freeman(自由人)和burgess(市民)。Well-to-do husbandmen(富裕农民)阶层中的Natables(头面人物)在村庄公共事物中发挥着越来越令人瞩目的领袖作用,他们通常担任The Chief Tithingmen(什户长)。
国王威廉实行分封政策的结果是产生了一大批盘踞在大大小小采邑(fief/feoff)中的封建领主。封建领主通常又将自己的采邑划分成若干个庄园(manor)。封建庄园是不列颠封建社会的基本经济单位,封建领主是庄园里握有全权的最高统治者。庄园土地通常分为两部分:领主直接领有地(demesne)和交给农奴使用的份地(shares)。封建领主们设立的各级官员形成了一个相对独立的统治体系,体系中的岗位分工明确,例如:主管或代理领主事务的官员:reeve(采邑管理人)、constable(总管)、castellan/chatelain(城堡长官)、provost(领主代理)等。掌管司法的官吏:judge(法官)、sheriff(司法长官)、sergeant(法警)、jailer(狱卒)等。管理日常事务的人员:steward(管家)、chamberlain(司官)、butler(酒类主管)、cater(伙食主管)、clerk(办事员)、receiver-general(出纳长)、scrivenor(文书)、catchpole(税务官)等。
Enclosure记载了不列颠历史上的“圈地运动”。15世纪时,不列颠毛纺织业得到发展,养羊变得有利可图,于是封建领主用篱笆将土地圈起来,使之成为养羊的牧场。他们首先圈占的是农村的公共土地,随后又圈占农民的土地。这样一来,很多农民被剥夺生计而成为无业游民和乞丐。16世纪《乌托邦》的作者托马斯·莫尔对此痛心疾首,称Enclosure现象为“羊吃人”。他在书中这样写到:They(sheep)eat up,and swallow down the very men themselves.
14—15世纪不列颠战乱频繁,英法百年战争刚结束,国内又爆发了内争的贵族战争。其间还发生过农民起义。在此以前农奴就要求解放,战争负担重,议会又禁止工钱上涨,还要新征人头税,农村当时流传着:
When Adam delved and Eve span,Who was then the gentleman ?(亚当耕地,夏娃纺线的时候,地主老爷在哪里呢?)Gentle一词的本义是“出身高贵”,后来才演变出“文雅、温柔”等意思;gentleman,本义是“老爷”,后来才演变成为“有教养的人”。(www.xing528.com)
不列颠在历史上长期受教皇和封建国王统治,因而英语中对教皇和国王表示愤怒、鄙视、厌恶的熟语比比皆是,如:
The king and pope,the lion and wolf.(国王教皇,狮子豺狼。)
Kings go mad,and the people suffer fromit.(君王发狂,百姓遭殃。)
Kings have long hands.(勿与帝王争。)
More royalist than the king.(比极端分子还极端。)
Kings and bears often worry their keepers.(伴君如伴虎。)
Pope's nose.(煮熟的鸡屁股。)
英语中farmer替代peasant反映了不列颠农业从16世纪到19世纪初发生的巨大变化。Peasant在不列颠历史上特指为封建生产关系所束缚的农业生产者。资本主义的农业生产关系取代了原来的封建农业生产关系,被束缚的密集农业生产者的peasant今天已不复存在了,取而代之的是机械化的农业生产者farmer。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。