教学实践由教师教学方式和学生学习方式两部分构成。在以往的教学实践当中,革新的往往只是教学方式,而忽略了作为学习主体的学生,其学习方式变革的重要意义。
坚持以学生为主体,以教师为主导。在教学过程中,教师需从倾囊相授转为以问题为导向的情景体验式教学。无论是俄语语言的教学,还是俄语法律翻译相关内容的传授都可通过情景体验的方式达到更好的教学和学习效果。以基础俄语教学为例,以学生为主体进行教学,尊重学生个性化发展,结合俄语学习内容为学生创设真实的教学情境,借助情境再现、角色扮演、现场模拟等不同手段开展教学,使学生运用自身基础俄语知识体系感受学习过程,发挥俄语知识体系的价值。教师积极引导学生在此种教学中主动发现问题、分析问题和解决问题,以此种方式不断引导学生主动吸收和接受俄语知识,使学生在俄语学习中能够正确和自如地使用语言。再以“俄罗斯法律案例”教学为例。按照传统的讲授方式,学生们会出现“听故事”的效果,听过、感叹过后并不会留下痕迹,但如果以情景体验的方式让同学们在角色扮演和现场模拟的方式中重现案件的来龙去脉,同时阐发自己的感受,则会使学生对法律的理解更深刻。情景体验式教学方法是一种建立在教与学双方交流基础上的教学方法,倡导以学生为主体进行,教师作为引导和帮助者,转变传统灌输式教学模式,能够为学生构建交流和互动的体验式教学情境,最终完成学生知识体系的构建,提升学生学以致用的能力,若在俄语法律翻译人才培养的课程中积极运用,则会获得较好的教学效果。
同时,传统教学方式也需要与现代信息技术结合,将教学内容讲解和多媒体课件演示结合,以直观新颖的方式加深学生对知识的理解,不但可增强课堂的趣味性,而且有效节约了课堂讲解时间。例如在基础俄语教学中,教师可将一些直观的图画、听力录音、实物引入课堂,使教学内容更加富有活力、更加多元化,以此提升学生的实践应用能力,提高学生的专业素质。
自然,教学能力的提升整体而言就是师资能力提升的问题。对于“俄语+法律”这样一个多元化、复合型的专业来说,对于学生培养的需求,亦即对于教师的要求。应鼓励外语教师在国内外攻读法律相关的课程,不断积累法律专业知识,同时积极参与法律翻译教学实践。当然,高校也可以充分利用本校优势和社会资源,邀请国内外俄语法律翻译工作者开办讲座或者翻译经验交流会,以讲座代课,使学生接触到最前沿的研究成果和最迫切的社会需求。(www.xing528.com)
与律所或企业合作,实现实践教学。根据俄语法律翻译专业的特点,让学生走出课堂、积累“实战”经验是非常重要的。校企合作是在西方很流行的办学方式,就我国目前的状况而言,实现起来略显困难,但可以采取建立实训基地的模式。传统的教学模式下,作为俄语专业的学生很少能获得真正接触法律行业的机会,也没有该行业有经验的从业者进行指导,可以说处于一个“纸上谈兵”的状态。律所或企业是最了解社会需求的地方,学校与律所或企业签订合作协议,由企业派专家对实习学生进行指导,根据行业的最新状况制定实训计划,确定实训内容和课程,同时让学生参与到真刀真枪的工作当中,而高校的专家教授针对理论知识的提高给出建设性的意见,这种共同培养的模式无疑更有针对性和实用性。
面对21世纪的时代要求,特别是“一带一路”建设的引领,我们需要积极把握时代的脉搏,及时思考、探索和调整我们的教学方式与学习方式。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。