[意大利]亚米契斯
译者夏丏尊
市镇上非常热闹,每一处空地都搭着变戏法或说书的棚子。我们的窗下也有一个布棚,它是从威尼斯来的马戏团搭的,这个马戏团还带了五匹马来这里卖艺。棚设在空地的中央,一旁停着三架马车,卖艺的睡觉、打扮都在这车里,它们像是三间房子,不过附有轮子罢了。马车上各有窗子,又各有烟囱,不断地冒着烟。窗间晒着婴儿的衣服,女人有时抱了婴儿哺乳,有时弄食物,有时还要走绳。他们把娱乐供给人们,正直地过着日子,却又是何等勤苦啊!在这样的寒天,他们终日只穿一件汗衣在布棚与马车间奔走,就连站着吃一两口食物,还要等到休息的时候。
这马戏团中有两个小孩。小的一个,大约八岁。他生着黑黑的圆脸,墨黑的头发露在圆锥形的帽子外边。他做小丑打扮,上衣的袖子是白的,衣上绣着黑的花样,脚上穿着布鞋。那真是一个快活的小孩,大家都喜欢他。他什么都会做,早晨起来披了围巾去拿牛乳呀,从横巷暂租的马房里牵出马来呀,管婴儿呀,搬运铁圈呀,打扫马车呀,点灯呀……都能做。空闲的时候,他只喜欢缠在母亲身边。
晚上,我们到棚里去看戏法。这天颇寒冷,看客不多。可是那孩子也想要使这些观众欢喜,便仍很卖力,或从高处飞跳下来,或拉住马的尾巴,或独自走绳,或唱歌,他那可爱的黑脸上一直挂着天真的微笑。
我父亲很可怜那小孩子,第二天和来访的画家代利斯谈起:“他们一家虽然拼命地劳动,可是生意不好,很困苦!尤其是那小孩子,我很欢喜他。有什么办法帮助他们吗?”
画家拍着手说:“我想到了一个好方法!你写篇文章投寄《格射谛报》。你是个能作文章的,可将那小艺人的绝技巧妙地描写出来。我再替那孩子画一幅肖像一并寄去。《格射谛报》没有人不看,他们的生意一定会立刻好起来哩。”
于是,父亲把我们从窗口所看见的情形等,很有趣、很动人地写了下来;画家又画了一张与那孩子无二的肖像,登在星期六的《格射谛报》上。果然,第二天的日戏,观众大增,场中几乎没有立足的地方了。观众手里都拿着《格射谛报》,有的人还将那张报纸拿给那孩子看。那孩子欢喜得跳来跳去,班头也十分欢喜,因为他们的名字都还不曾登过报。
把戏开场了。那小艺人在马上、踏凳上、绳上,演出各样的绝技。他每次飞跃下地,观众都拍手称赞,还有人去摸他的小脑袋。虽然别的艺人也轮番展献种种本领,但是在观众的心目中都只有他,他不出场的时候,观众都像很厌倦似的。
过了一会儿,有人靠近班头的耳朵,不知说了些什么,他寻人似的把眼四顾,终而向着我们看来。大约是那人把新闻记事的投稿者是谁报告给班头了吧。父亲似乎怕受他们的感谢,对我说:“安利柯!你在这里看吧,我到外面等你。”说完就出场去了。
那孩子和他父亲说了一会儿,又来献艺了。他立在飞奔的马上,装出水手、兵士及走绳的样子,每次经过我面前时,总向我看来。他下了马,就手执小丑的帽子在场内走圈子。观众有的投钱在帽子里,也有投果物进去的。我正预备着两个铜圆,不料他到了我近旁,不但不把帽子伸过来,反缩了回去,眼睛还注视着我走了过去。我很不快活,心想:他为什么如此呢?
表演完毕,班头向观众道谢后,大家都起身挤出场外。我被挤在人群中,正出大门的时候,觉得有人碰了一下我的手。我回头去看,竟是那小艺人。他小小的黑脸上垂着黑发,向我微笑着,手里还捧出些果子。我见他那样子,方才明白他的意思。
“你不肯稍微取些果子吗?”他用土语说道。(www.xing528.com)
我点了点头,取了两三个。
“请让我吻你一下!”他又说。
“请吻我两下!”我伸过头去。他用手拭去了自己脸上的白粉,用手臂勾住了我的项颈,在我脸颊上吻了两下,说:“其中一个吻,请带给你的父亲!”
(选入本书有改动)
1.阅读文章,说说它是通过哪些事例来写小小卖艺者的。
(1)这天颇寒冷,看客不多。
(2)过了一会儿,有人靠近班头的耳朵,不知说了些什么,他寻人似的把眼四顾,终而向着我们看来。
(3)“你不肯稍微取些果子吗?”他用土语说道。
3.勾画描写小卖艺者动作、外貌的句子,体会它们在文中的作用。
4.说说你最喜欢文中哪个人物,为什么。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。