国际文坛上,林语堂是一位知名度颇高的作家、学者和翻译家。但国外关于林语堂的学术研究并不多见。研究著作主要有:美国图书馆学家、文学研究专家詹姆斯·安德森(James Anderson)的《林语堂著作年表》《林语堂精编》《林语堂英文著作及翻译作品编目》等。林语堂的英语写作风格与技巧在美国等西方国家产生了巨大影响,后来有很多学术著作主要是把林语堂与赛珍珠并置,考究其文学作品和翻译等问题。由于民族文化的差异与隔阂等原因,外国学者对林语堂的文化思想远谈不上深入的研究。
本书整理到的海外文献仅仅局限于学术论文与学术资料。概括起来,国外学界关于林语堂研究大体分为三类。
第一类是关于东西方文化的讨论。代表性的文章有:《自由主义的国际化:林语堂与中庸之道》《林语堂文化国际主义的知识起源(1928一1938)》《林语堂:东西方现代性谈判》《身份的追寻:林语堂与基督教研究》等。这一类学术文章主要关注林语堂对中国传统文化和外国文化的交流这一特征进行研究。第二类是考究林语堂文学思想的学术成果。如华裔学者邱华菩的《追索与还原——林语堂提倡幽默文学的背景因素》。这一类学术文章从林语堂的某一种或两种思想入手,并运用比较研究的方式来考察林语堂的文学观和文化思想。(www.xing528.com)
还有一些关于林语堂其他方面的研究。如《林语堂在翻译改编重写中对女性形象的建构与重建》《自我、民族、流散:重读林语堂、白先勇与赵健秀》《亚裔美国文学研究中的“去雄”化:二战后中国跨国家庭的过度男子气概(路易斯,李子扬,赵健秀,李安,林语堂)》。
从以上研究概况看,国外学界对林语堂研究角度多样。但是纵观这些研究成果,都存在着某些不足。其一,相对孤立看待林语堂的著作与文学创作,没有联系林语堂系列作品深入考察他的中西文化融合现象的具体体现及特征。其二,对林语堂的西方现代思想以及基督教文化研究力度 不够。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。