【摘要】:朗读指南该诗写于1865年,是惠特曼为悼念林肯总统而作。全诗构思精巧、组织严密、语言深沉,字里行间饱含着真挚的情感,表达了诗人对林肯的敬仰与怀念之情。青岛市文登路小学 尤俊哲 绘哦,船长,我的船长〔美〕沃尔特·惠特曼哦,船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。哦,殷红的血滴流泻,在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,已冷却。哦,船长,我的船长!
朗读指南
该诗写于1865年,是惠特曼为悼念林肯总统而作。全诗构思精巧、组织严密、语言深沉,字里行间饱含着真挚的情感,表达了诗人对林肯的敬仰与怀念之情。
青岛市文登路小学 尤俊哲 绘
哦,船长,我的船长
〔美〕沃尔特·惠特曼
哦,船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,
我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。
目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
哦,殷红的血滴流泻,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,
起来——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。
为你,岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。(www.xing528.com)
为你熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,
我们的船已安全抛锚碇(dìng)泊,航行已完成,已告终,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢在手中。
欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
我们来评价
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。