语言是什么?语言是人与人之间交际的媒介,语言是一种社会现象,语言是宝贵的文化资源。那么,在对外汉语教学中,语言又是什么呢?笔者认为在对外汉语教学中,语言就是一种交际手段和文化媒介。从语音教学到汉字教学、词汇教学、语法教学,最终都是为了让汉语学习者看懂汉语、说好汉语,以达到与中国人交际的目的。
文化是什么呢?有人认为文化就是四书五经;有人认为文化就是孔夫子,孔夫子就是文化。其实,文化是一个广泛而复杂的概念。因此,对于它,我们不能做出一个准确的定义。但是,文化有大小之分。“大文化”的范围极广,涉及历史、地理、人文、习俗、生活等方方面面;而“小文化”就是根据实际需要,从“大文化”中抽出的文化。那么,在对外汉语教学中,什么是文化呢?笔者认为,对外汉语教学中的文化是有一定范围限制的文化,即“小文化”。文化范围极广,我们所需要的应该是能适应对外汉语教学的那一部分文化。那么,把汉语作为二语学习的外国人,他们所需要的到底是什么样的文化呢?这需要我们深思。
语言与文化密不可分,可以说语言是文化的一部分。但是现阶段,随着对外汉语教学事业的蓬勃发展,语言与文化的关系,再次成为学者们争论不休的热门话题。其实,对于我们汉语国际教育专业的同学来说,这也是一个大的困惑。在考入这个专业之前,我们所想象的汉语国际教育,很大程度来说,应该是文化的传播,更确切地说是中国传统文化的传播。但是进校之后,我们接触到的更多的是语言教学的知识,困惑因此而生。在某次讲习班上,来自世界各地的语言学和中国文化的专家们也针对“语言与文化的关系”的问题进行了深入的探讨。其中,语言学专家普遍认为语言的教学更重要。相对地,其他专家又提倡文化教学优先。大家众说纷纭,各持己见。也有学者客观地提出,语言与文化是不可分离的,语言是文化的载体,笔者对此也十分赞同。语言是传播文化的手段,文化不应该单独作为教学的一部分,也应融入语言教学之中。二者并不矛盾,而是相辅相成。(www.xing528.com)
但是,普林斯顿大学教授周质平提出,目前在对外汉语教学中已然出现“夸大”文化的现象。[44]笔者将其理解为是对二者关系的“夸大”。语言与文化固然联系密切,但是正如周质平教授所说:二者,一个是语言问题,一个是常识问题,始终是两个概念。[45]因此,二者必须分出孰轻孰重。怎么分?笔者认为,分阶段进行划分更为合理。在汉语学习的初级阶段,语言教学是基础。语言、词汇、语法是教学的重点,但是文化也要涉及。到了汉语学习的中级阶段,二者可以并驾齐驱。就像哥伦比亚大学教授刘乐宁所说的,在语料的选择上注重文化摄入的比例以及难度[46],是相当适用的建议。到高级阶段时,语言退居其次,文化应该占据教学的主要地位。此时,再给学生大讲中国的阴阳五行、文言诗词可能效果更佳。正如许嘉璐先生所说:“语言文字是入门,中国文化传播是根本。”[47]二者一方面密切相关,一方面相互分离。这并不矛盾,只是在不同的汉语学习阶段,我们应该把握好一个“度”。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。