首页 理论教育 《变迁》:巴黎文学生活中的一件大事

《变迁》:巴黎文学生活中的一件大事

时间:2023-07-07 理论教育 版权反馈
【摘要】:在20年代,评论刊物《变迁》问世是巴黎的文学生活中的一件大事。若拉当即跟乔伊斯商讨,希望《创作中的作品》全文在《变迁》上发表。若拉的增援是给乔伊斯的天赐,在《变迁》问世之前,乔伊斯改革英文是一人单干,颇为孤单。与《变迁》有接触的其他人还有马修·约瑟夫森,哈利·克罗斯比,卡尔·艾因斯坦,斯图瓦·吉尔伯特,詹姆斯·约翰逊·斯威尼。

《变迁》:巴黎文学生活中的一件大事

在20年代,评论刊物《变迁》问世是巴黎文学生活中的一件大事。

我们的了不起的朋友尤金·若拉,热心于现代文学运动的法美混血的年轻作家,前来告诉我,他要离开在巴黎的《先锋论坛报》,另办评论刊物——当然是用英文,而且就在巴黎办。

真是好消息。各种评论刊物,已是办办停停,现在另起炉灶,真是恰逢其时,更何况其编辑是这么有能力的若拉。我不仅十分赞赏他的为人而且十分赞赏他的足智多谋。

若拉问我是否知悉某些比较特别的作品,以供他当作稿件刊用。我想到了乔伊斯,与其把他的《创作中的作品》零零星星地交给这家刊物或那家刊物连载,倒不如在《变迁》上按月刊登,只要编辑赞同即可。若拉及其助手艾略特·保罗热诚地接受了这一建议。若拉当即跟乔伊斯商讨,希望《创作中的作品》全文在《变迁》上发表。乔伊斯来电话问我对此计划有何想法,我劝他不必犹豫,一口答应即可。我知道,若拉是乔伊斯可以信赖的朋友,而詹姆斯·乔伊斯这名声对创办新的评论刊物是莫大的帮助。

乔伊斯毕生最重要的事情之一,当然是与玛丽亚和尤金·若拉这夫妇二人的友情与合作。从他们二人最初答应刊登他的作品直到他去世,他们对他一直是鞠躬尽瘁,从未计较过得失。(www.xing528.com)

尤金·若拉精通英、法、德三种母语(他是洛林[24]人),詹姆斯·乔伊斯则是通晓多种语言的语言学家并已着手对英文进行一番彻底改革。许多词的用法都在他们的掌控之下,他们可不认为这世界上有什么能阻止他们从这些词里寻找乐趣。若拉的增援是给乔伊斯的天赐,在《变迁》问世之前,乔伊斯改革英文是一人单干,颇为孤单。

若拉赞同文学的民主精神这一观念,我对此观念难以苟同。他告诉过我,他从不拒绝不知名的作者的来稿。这是他的一条原则,我也认为有其裨益,至少,新手不会遭到冷遇。你看看《变迁》的档案就知道稿件的内容五花八门,其中颇不乏那一时期的盎格鲁—撒克逊及欧洲的最佳作品,许多是第一次问世。我接触过的所有评论刊物中,《变刊》最充满活力,寿命最长。我感到,它的评论都十分明智地为新作品的利益着想。

艾略特·保罗离开后,第一位接替者是罗伯特·赛吉。与《变迁》有接触的其他人还有马修·约瑟夫森,哈利·克罗斯比,卡尔·艾因斯坦,斯图瓦·吉尔伯特,詹姆斯·约翰逊·斯威尼。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈