首页 理论教育 西方茶文化网站的优化及其对中国茶文化典籍英译本的影响

西方茶文化网站的优化及其对中国茶文化典籍英译本的影响

时间:2023-07-07 理论教育 版权反馈
【摘要】:目前,主要的茶与茶文化英文网站如表3-2所示。众多茶文化英文网站可以营造浓厚的茶文化氛围,使更多西方人对茶和茶文化产生兴趣,这也为中国茶文化典籍英译本的接受创造了良好的环境。要突显或提升中国茶文化典籍英译本的竞争优势,也需要从这几个方面优化茶文化典籍的翻译传播过程。

西方茶文化网站的优化及其对中国茶文化典籍英译本的影响

除了英文茶书的出版以外,随着网络的发展,还出现了大量英语国家茶爱好者所建的介绍茶和茶文化的网站。人们通过这些网站可以非常方便、及时地了解各种茶和茶文化信息,还可以和专业人士互动交流,参加茶艺课程,考取茶艺师资格证书。目前,主要的茶与茶文化英文网站如表3-2所示。

表3-2 主要的茶与茶文化英文网站

在数字化时代,网络是人们获取信息最方便的渠道。这些茶文化网站一般有其特定的主题,大多以图文并茂的方式对茶进行生动形象的介绍。这样的介绍往往能够使读者获得对茶的最直观印象,丰富读者接受更深层次茶文化的“理解前结构”。此外,网站内容读者可以免费获取、分享,且网站上发布的介绍茶和茶文化的文章短小精悍,也符合数字化时代读者“碎片化轻阅读”的阅读习惯。众多茶文化英文网站可以营造浓厚的茶文化氛围,使更多西方人对茶和茶文化产生兴趣,这也为中国茶文化典籍英译本的接受创造了良好的环境。但是,如同前面茶书的出版情况一样,既然有这么多途径可以了解茶和茶文化,而且又是如此生动形象的图文介绍,西方读者还愿意阅读“高大上”的茶文化典籍译本吗?一边是“大中华文库”版忠实严谨的《茶经》版本,一边是方便获取、简单生动、图文并茂的网络介绍,读者会选择哪一个呢?可以想象,2015年《国际茶亭》推出的网文风格的《茶经》译本很可能会成为普通读者青睐的对象。而该译本不同于传统典籍的翻译和出版推广方式,也正是我们在数字化时代进行文化典籍翻译时可以学习和借鉴的。

网络传播具有传统纸媒传播无可比拟的优势,现代人也已经习惯到网上获取各类信息。众多茶文化网站为茶文化的传播和交流提供了很好的平台。虽然茶文化网站上的文章可能会和中国茶文化典籍英译本获取英语读者资源形成竞争,但我们也可以考虑将这些茶文化网站作为宣传和推广中国茶文化典籍英译本的平台,让译本快速进入西方读者的视野。

一般来说,译本的流行和传播受多方面因素的影响,其中语言文本的翻译是一个重要因素,这也是大多数翻译研究所关注讨论的,但除去语言文本的翻译,译本出现时的社会环境,包括译本所要进入的目标社会的同主题文本系统,也会对译本的传播产生影响。其实,总体而言,在当今世界,茶文化典籍英译本具有一个良好的生存环境,但它又是一个存在竞争的环境,即会遭遇目标社会本土作品的竞争。这就如同生物界中一个物种进入新的环境,要与当地已有物种竞争资源,通过自己的差异性和适应性优势在新的环境中获得自己的生态位。茶文化典籍英译作品要在与西方原版英文茶书的竞争中脱颖而出,获得自己的读者资源,就需要在翻译过程中突出其差异性优势。除了译本传播的外部社会环境,茶文化典籍整个翻译传播过程中的翻译主体、翻译内容、翻译媒介和渠道、翻译受众等各个因素,也会对最终翻译产品的传播效果产生影响。要突显或提升中国茶文化典籍英译本的竞争优势,也需要从这几个方面优化茶文化典籍的翻译传播过程。因此,从翻译主体、翻译内容、翻译媒介和渠道、翻译受众这几个方面考察当前茶文化典籍翻译传播过程,就显得尤为必要了。

【注释】

[1]李正良.传播学原理.北京:中国传媒大学出版社,2007:3.

[2]张丽霞,朱法荣.茶文化学英语.西安:世界图书出版西安有限公司,2015:24.

[3]乌克斯.茶叶全书.侬佳,刘涛,姜海蒂,译.北京:东方出版社,2011:42.

[4]马晓俐.多维视角下的英国茶文化研究.杭州浙江大学出版社,2010:49.

[5]陈秋心,李婷.“后金砖时代”提升福建茶产业在国际重大活动中影响力的现实思考与策略研究.福建茶叶,2018(1):2-5.

[6]刘章才.基督宗教对茶文化向西方传播的影响.(2017-07-02)[2017-09-15].http://www.sohu.com/a/153958320_169363.

[7]陈椽.茶叶通史.北京:中国农业出版社,1984:166.

[8]刘章才.基督宗教对茶文化向西方传播的影响.(2017-07-02)[2017-09-15].http://www.sohu.com/a/153958320_169363.(www.xing528.com)

[9]刘章才.基督宗教对茶文化向西方传播的影响.(2017-07-02)[2017-09-15].http://www.sohu.com/a/153958320_169363.

[10]刘章才.基督宗教对茶文化向西方传播的影响.(2017-07-02)[2017-09-15].http://www.sohu.com/a/153958320_169363.

[11]周莉萍.茶叶的全球传播.(2013-08-13)[2017-09-15].http://news.hexun.com/2013-08-13/157022602.html.

[12]刘章才.基督宗教对茶文化向西方传播的影响.(2017-07-02)[2017-09-15].http://www.sohu.com/a/153958320_169363.

[13]Gardella,R.P.The Classic of Tea by Lu Yu by Francis Ross Carpenter.Journal of the American Oriental Society,1976,96(3):474.

[14]参见:许欢,崔汭,张影,等.《茶之书》百年出版传播研究.出版科学,2019(1):113-120.

[15]仲计水.为什么实施文化“走出去”战略//辛鸣.十七届六中全会后党政干部关注的重大理论与现实问题解读.北京:中共中央党校出版社,2011:206-213.

[16]仲计水.为什么实施文化“走出去”战略//辛鸣.十七届六中全会后党政干部关注的重大理论与现实问题解读.北京:中共中央党校出版社,2011:206-213.

[17]参见:许欢,崔汭,张影,等.《茶之书》百年出版传播研究.出版科学,2019(1):113-120.

[18]参见:许欢,崔汭,张影,等.《茶之书》百年出版传播研究.出版科学,2019(1):113-120.

[19]本表数据整理自https://www.amazon.com,检索日期更新为2019-06-05。

[20]周怀宗.好书榜:本土书籍少于翻译作品 叶匡政:创作要竞争.(2014-11-18)[2017-09-28].http://js.ifeng.com/humanity/cul/detail_2014_11/18/3166067_0.shtml.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈