【摘要】:很显然,就其句法而言,“She shall,however,be watched”是个被动句,直译为“她会给好好看管起来的”,似乎完整表达了原文的意思。译文“我们会好好看管她”,将原文中的被动语态改译为主动语态,巧妙地转变了简在说话人心目中被动从属的地位,所表现出的女性意识不言而喻。女性主义敢于对原作中某些词句进行大胆的重写,或进行增补,或进行“劫持”,从而在词义以及句法层次上留下其女性化的痕迹,最大程度上抛弃男性化的表达方式。
句法即句子的结构方式,它包括词组和句子的构成,句子成分和句子类型等。如果说恰如其分的词汇选择能一针见血地传达女性意识的话,那么准确到位的句法结构则更能让女性思想在字里行间蔓延。
(1)...she shall,however,be watched,Mrs.Reed;I will speak to Mss Temple and the teachers.(《简·爱》)
字幕翻译:
不过,里德太太,我们会好好看管她;我会跟谭波尔小姐和其他教师说一说。(www.xing528.com)
很显然,就其句法而言,“She shall,however,be watched”是个被动句,直译为“她会给好好看管起来的”,似乎完整表达了原文的意思。译文“我们会好好看管她”,将原文中的被动语态改译为主动语态,巧妙地转变了简在说话人心目中被动从属的地位,所表现出的女性意识不言而喻。另外,“I will speak to Miss Temple and the teachers”的翻译“我会跟谭波尔小姐和其他教师说一说”的语气显然温和,“跟……说一说”却恰到好处地使说话人(男性)与谭波尔小姐(女性)处在了平起平坐的位置。
女性主义敢于对原作中某些词句进行大胆的重写,或进行增补,或进行“劫持”,从而在词义以及句法层次上留下其女性化的痕迹,最大程度上抛弃男性化的表达方式。这种有意识的创造性叛逆是人类社会进步以及对父权意识挑战的产物。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。