题 解
欧阳修于庆历五年(1045)贬官任滁州知州的次年,作了此文,开篇作者记叙自己寻找五代末战争遗迹不可得,进而引出太平已久的话题,赞颂北宋政权使战乱平息、百姓安居的功德。文章首尾均描写丰乐亭周边的幽静环境与秀丽景色,并及百姓之乐,从而自然地把这两种感情和谐地统一到文章中。
【一段】
修既治滁①之明年,夏,始饮滁水而甘,问诸滁人,得于州南百步之近。其上则丰山耸然而特立,下则幽谷窈然②而深藏,中有清泉滃然③而仰出。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。
【注释】
①滁(chú):滁州,今安徽滁州。
②窈然:幽暗深远的样子。
③渝(wěng)然:水旺盛的样子。
【译文】
我在掌管治理滁州的第二年夏天,才发现滁州的水喝起来很甘甜,于是向滁州人打听这泉水的来源,在州城南面百步的近处找到了它。那个地方上有挺立高耸的丰山,下有深邃的幽谷,中间有一股清泉,水势翻滚向上涌出。在这里,无论俯视仰望,还是左顾右盼,都令人心旷神怡。于是我督工凿去岩石,疏通泉流,平整了一块地方,建造起亭子,和滁州人一起到那里游玩。
【二段】
滁于五代①干戈之际,用武之地也。昔太祖皇帝尝以周师破李景兵十五万于清流山下②,生擒其将皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求晖、凤就擒之所,而故老皆无在者,盖天下之平久矣。自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人③出而四海一。向④之凭恃险阻,刬削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清。欲问其事,而遗老尽矣。今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事而安于畎亩⑤衣食,以乐生送死。而孰知上之功德,休养生息,涵煦⑥于百年之深也?
【注释】
②太祖皇帝:即宋太祖赵匡胤,当时他任后周殿前都点检。李景:即李璟(jǐng),南唐皇帝。清流山:在今滁州附近。
③圣人:对帝王的尊称。这里指宋太祖赵匡胤。
④向:以前。(www.xing528.com)
⑤畎(quǎn)亩:田地。畎,田地中间的沟。
⑥涵煦(xù):滋润养育。
【译文】
滁州在五代战乱时,是一个经常用兵的地方。从前我大宋太祖皇帝曾率领后周的军队,在清流山下打败了南唐皇帝李璟率领的十五万军队,在滁州东门外,活捉了李璟的大将皇甫晖和姚凤,从而平定了滁州。我曾考察过那里的山川地形,按照地图和记载,登高眺望清流山关口,想找到皇甫晖和姚凤被擒的地方,可是那些知道往事的老人都已不在世了,这是因为天下太平的日子已经很长久了吧。自从唐朝混乱失政以来,国家分裂,豪杰同时起来争夺天下,相互对峙而成为敌国的,哪里数得过来?直到宋朝承受天命,圣人出现而后天下得以统一。从前那些战争时所凭借险阻的国家,都逐渐被铲除和削平了,近百年来天下安宁无事,处处山高水清。想问问往事,而当年的老人都已不复在世。如今滁州地处长江、淮河之间,是一个乘坐车、船的商人和四方宾客都不到的地方,百姓习惯于不接触外界的事情,只是安于自己的农耕生活,乐意这样生活并老死于此。有谁知道皇上的恩泽使天下休养生息,滋润哺育民众已达百年之久呢?
【三段】
修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉,掇①幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景无不可爱。又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。因为本②其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。
【注释】
①掇(duō):拾取,摘取。
②本:动词,根据。
【译文】
我来到此地,喜欢这里偏僻宁静,政事简单,也喜欢这里风俗的安逸悠闲。在山谷间寻得这股清泉以后,就每天和滁州人仰望高山,俯听流泉,春日采撷幽香的花草,夏日享受绿树的荫凉,到了秋天风霜,冬日冰雪,水清石出,更显清秀,四季风景没有一时不可爱。又幸逢这里的百姓正为庄稼丰收而喜乐,乐意与我一同游玩。因此,我依据这里的山川地理,叙说当地民俗风情的淳朴美好,使百姓知道之所以能平安地享受丰年之乐,是因为有幸生活在太平的年代。
【四段】
夫宣上恩德,以与民共乐,刺史①之事也。遂书以名其亭焉。
【注释】
①刺史:宋代习惯作知州的别称。
【译文】
宣扬皇上的恩德,并以此与百姓共享快乐,这本是刺史的职责。于是我写了这篇文章,把这座亭子命名为“丰乐亭”。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。