首页 理论教育 送杨少尹序:韩愈和杨少尹的离别

送杨少尹序:韩愈和杨少尹的离别

时间:2023-07-06 理论教育 版权反馈
【摘要】:韩愈题解杨少尹,名巨源,蒲州人。当时公卿大臣为他们饯行,在城门外摆帐设宴,送行的车子有几百辆。然吾闻杨侯之去,丞相有爱而惜之者,白以为其都少尹⑤,不绝其禄。但是,我听说杨君离京的时候,有丞相曾表示赏识和惋惜,上奏皇上让他担任他家乡河中府的少尹,不中断他的俸禄。家乡人无不更加敬重他,告诫子孙以杨君不离开家乡为榜样。

送杨少尹序:韩愈和杨少尹的离别

韩 愈

题 解

杨少尹,名巨源,蒲州(今山西永济)人。他辞官返乡时,韩愈写作此文赠别。文中将他与汉代年老辞官的疏广、疏受相比,衷心赞誉他不贪恋爵禄的美德。表意含蓄而文辞流畅,抑扬婉转。

【一段】

昔疏广、受二子,以年老,一朝辞位而去。于时公卿设供张,祖道都门外,车数百两。道路观者,多叹息泣下,共言其贤。汉史既传其事,而后世工画者又图其迹,至今照人耳目,赫赫若前日事。

【注释】

①疏广:西汉时曾为太子太傅。受:疏受,疏广的侄子,同时为太子少傅。子:古时对男子的尊称。

②公卿:指三公九卿,亦泛指高官。供张(gòng zhàng):也作“供帐”,陈设帷帐等用具。

③祖道:在道旁祭祀路神并设宴饯行。

④两(liàng):同“辆”,量词,用于车辆。

⑤工:擅长。图:画。

⑥赫赫:显赫的样子。

【译文】

从前疏广、疏受两位先生,因为年老,就在某一天一同辞官离开朝廷。当时公卿大臣为他们饯行,在城门外摆帐设宴,送行的车子有几百辆。路边围观的人,多为他们叹息落泪,纷纷称道他们的贤德。《汉书》已经记载了他们的事迹,后世工于绘画的人,又把当时的情景画成了图像,时至今日还那么光彩照人,就像发生在几天前的事情一样。

【二段】

国子司业杨君巨源,方以能《诗》训后进,一旦以年满七十,亦白丞相去归其乡。世常说古今人不相及,今杨与二疏,其意岂异也?

【注释】

①国子司业:即国子监的副主管官。

②方:正。

【译文】

国子司业杨巨源先生,正以自己精通的《诗》学在国子监教授学生,年纪一满七十,他也禀告丞相请求辞职回归故乡。世人常说今人不能与古人相比,如今杨先生与二疏相比,他们的心意难道有什么不同吗?

【三段】(www.xing528.com)

予忝在公卿后,遇病不能出。不知杨侯去时,城门外送者几人、车几两、马几匹,道边观者亦有叹息知其为贤与否?而太史氏又能张大其事,为传继二疏踪迹否?不落莫否?见今世无工画者,而画与不画,固不论也。然吾闻杨侯之去,丞相有爱而惜之者,白以为其都少尹,不绝其禄。又为歌诗以劝之,京师之长于诗者,亦属而和之。又不知当时二疏之去,有是事否?古今人同不同未可知也。

【注释】

①忝(tiǎn):有愧于,用作谦辞。

②侯:古时士大夫之间的尊称。

③太史氏:史官。张大:广泛宣扬。

④落莫:冷落,寂寞。莫,通“寞”。

⑤少尹:唐朝中期所置的官,相当于郡守的副官。

⑥属(zhǔ):做文章。和(hè):应和。

【译文】

我惭愧地列在公卿后面,当时正赶上有病没能出去送行。不知道杨君离京的时候,城门外送别的,有多少人、多少辆车、多少匹马,路边围观的人中是不是也有赞叹他的贤德的,当朝史官能不能广泛宣扬这件事,为他立传以继承二疏的事迹呢?使他不至于受到冷落。如今世上没有工于绘画的人,画不画成图像,姑且不去管它。但是,我听说杨君离京的时候,有丞相曾表示赏识和惋惜,上奏皇上让他担任他家乡河中府的少尹,不中断他的俸禄。丞相还写诗勉励他,京城那些擅长写诗的人,也都作诗奉和。也不知道当年二疏离开京城的时候,有没有这样的事情,古人和今人相同还是不同,是不能确切了解的。

【四段】

中世士大夫以官为家,罢则无所于归。杨侯始冠,举于其乡,歌《鹿鸣》而来也。今之归,指其树曰:“某树吾先人之所种也。某水某丘,吾童子时所钓游也。”乡人莫不加敬,诫子孙以杨侯不去其乡为法。古之所谓乡先生,没而可祭于社者,其在斯人欤?其在斯人欤?

【注释】

①冠:古代男子二十岁时,行冠礼以示成年。

②举:通过科举考试。

③《鹿鸣》:出自《诗经·小雅》。

④法:仿效。

⑤没(mò):通“殁”,死亡。

【译文】

中古时候的士大夫以官府为家,一旦离职就无处可归。杨君刚成年的时候,就通过乡试中举,家乡人歌唱《鹿鸣》之诗欢送他来京。如今他回家乡去,指点着家乡的树木说:“那棵树是我先人种的。那条河、那个山丘,是我童年时钓鱼玩耍的地方。”家乡人无不更加敬重他,告诫子孙以杨君不离开家乡为榜样。古代所说的“乡先生”,死后可以在社庙里受祭的人,可能就是杨君这样的人吧?

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈