在翻译产品说明书时,一般遵循四个基本原则:客观性、专业性、简明性、号召性。
(1)客观性(objective)
产品说明书语言切忌夸大、主观臆断和过分绝对。翻译时,常使用非人称名词化结构作主语,使句子更客观、简洁。
例1:When operating,don’t put your foot on the foot board constantly,so as not to accidentally step on the switch,causing accident.(某冲床说明书)
译文:操作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。
例2:Free of sugars,starch,yeast,and preservatives.
译文:不含糖、淀粉、发酵剂和防腐剂。
例3:Each soft gel is certified to contain no artificial preservatives,artificial coloring,sugar,starch,yeast.
译文:本品不含任何人工防腐剂、人工色素,无糖、无淀粉、无发酵剂。
例4:The use of computers has solved the problems in the area of calculating.
译文:由于使用了计算机,数据计算方面的问题得到了解决。
(2)专业性(professional)
说明书起着传播技术和知识的作用,介绍机件的工作原理或者产品的功能、主要技术参数或者主要成分构成。在翻译时,不得随意更改、漏译、误译,专业术语的翻译要仔细核对或者咨询专业人士、查询专业书籍后再定。
例1:This machine is equipped with a gear transmission mechanism,and its multi-dies are arranged in line.It can draw steel,aluminum,brass and other kinds of metal wires.
译文:本机采用齿轮变速传动结构,串联组成多模连续拉丝机,可拉拔钢、铝和黄铜等金属线材。
例2:These versatile wheeled tractors are reliable enough to tackle a variety of field jobs such as ploughing,harrowing,seed drilling,cultivating,harvesting,etc.
译文:这种多用途轮式拖拉机适用于犁、耙、播种、中耕、收割等多种田间作业。
例3:The following adverse reactions may occasionally occur:dryness of the mouth,thirst,drowsiness,fatigue,dizziness,heartburn,anorexia,abdominal discomfort and exanthema.
译文:偶尔可能出现下列副作用:口干、口渴、发困、乏力、头晕、心脏烧灼感、食欲不振、腹部不适、药疹。
(3)简明性(concise)(www.xing528.com)
说明书的句子结构都比较简单,经常使用一些简单句、祈使句,同时也注重名词、名词短语、复合词、动词及非谓语动词等的使用。
例1:Add sugar and milk to taste.
译文:加入适量的糖和牛奶,味道更佳。
例2:A nourishing beverage for all ages.An excellent gift in all seasons.
译文:本品适宜于四季饮用,是老少皆宜的营养饮料。
另外,产品说明书中常使用缩略术语,如:
液晶显示 LCD(Liquid Crystal Display)
发光二极管 LED(Light Emitting Diode)
中央处理器 CPU(Central Processing Unit)
自动对焦 AF(Auto Focus)
手动对焦 MF(Manual Focus)
有时还会使用一些简明易懂的图片来代替文字说明,如:
(4)号召性(appealing)
由于说明书对广告具有辅助作用,其语言要做到通俗易懂,适当时候可以使用一些文学语言,但同时又要注意不要过分夸大。
例1:New NIVEA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin,while supporting the whitening effect of the following NIVEA Visage Multiple White products.The gentle formula with White Pure Active encourages a clear,fair complexion.
全新妮维雅泡沫美白洁面乳,能即刻清洁肌肤,配合妮维雅多效美白系列其他产品使用,可获得更为有效的美白效果,蕴含纯净美白动力因子的温和配方令肌肤清透白净。
例2:It moisturizes your skin in hot,cold and dry climate conditions,taking extra care of your skin against the drying effect of the sun,helping prevent dry skin and protecting your skin from additional loss of skin moisture.
译文:无论是酷热、寒冷或是干燥的气候,本产品都能滋润您的皮肤,具有防晒、预防皮肤干燥、锁水保湿等功效。
产品说明书的翻译既要结合说明书自身的语言特点,也要注重信、达、雅,毕竟产品说明书是产品广告宣传的一个重要组成部分。产品说明表达不当,会令用户、消费者产生误解,诱发产品质量责任纠纷等。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。