语言是思维的外壳,人类的思维是由存在决定的,而客观存在是可以认识的,因此一种语言所表达的思维内容,用另一种语言重新表达出来也是完全可能的。什么是翻译?翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动(Translation is a rendering from one language into another,i.e.,the faithful representation in one language of what is written or said in another language.)。它是一门集思考、判断、传神、达意于一体的横跨两种语言的综合艺术。
翻译既是一门科学(a science),也是一门艺术(an art),同时也是一门技巧(a skill)。之所以说它是科学,是因为与其他学科一样,翻译有其自身的特点和规律,需要译者去潜心探讨,摸索掌握;说它是艺术,是因为翻译又不像其他自然科学那样,某些原则、理论可以作为标准或定律得到普遍的认同和广泛的应用,而是需要有深厚的文学功底的译者进行创造性的加工——任何两种语言文字之间的翻译,绝不可能是简单的机械转换或一成不变的文字“对号入座”,而是带着“脚镣手铐”的创作;说它是技巧,是因为翻译和其他艺术一样,仅凭空洞的理论知识是远远不够的,它具有很强的实践性,只有经过大量的实践才能真正把握和运用,即所谓“熟能生巧”(Practice makes perfect)。鉴于此,要想掌握翻译这门学科,需要在不断翻译实践中学习磨炼,才能逐步提高翻译理论知识和翻译技巧综合运用的水平。(https://www.xing528.com)
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
