【摘要】:校对外文,我们首先要做的是对照原文,或者上网查询,确保拼写正确。此外,还要注意它的大小写和正斜体。外文单词,有单音节的,有多音节的。如前文提到的“mercedes-benz”(奔驰)。
中文的文稿中,经常会包含一定数量的外文单词。校对外文,我们首先要做的是对照原文,或者上网查询,确保拼写正确。
此外,还要注意它的大小写和正斜体。一般来讲有两种情况:
1.专有名词全称,选用正体,首字母大写,其余字母小写。比如:Biofore是规范的写法,如果你写成BIOFORE就会让人认为你需要特别强调这个单词。另外,一旦采用了大写加小写的格式,在同一篇文案的其他位置再次出现这个单词的时候,也要保持同样的格式。
2.名词简称或缩写,一般要选用正体或全部字母大写,比如:品牌路易威登的英文简称LV,本身就已经是Louis Vuitton的缩写了,那么两个字母就都要大写。
当文案的文本被输入设计师的版面文件之后,还会经常碰到的一个关于外文的难题是:当一行文字的末尾排不下整个单词时,如何转行?以英语为例,我们讲一下对于这种情况的处理原则。(www.xing528.com)
1.尽量避免把英文单词拆开,尽可能在汉字中调节(你可以在英文前后的句子中,增减字数,让英文单词不至于排在一行的最末尾)。
2.音节是语言结构的基本单位,汉字通常一字一音。外文单词,有单音节的,有多音节的。单音节词,必须整个挪动;多音节词,可按音节断开转行。
3.在上一行之末(断开外)加连接符号“-”。要注意的是,这个连接符号不能放在下一行的开头。如前文提到的“mercedes-benz”(奔驰)。
4.专门名词,最好不分开,如地名、国名等。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。