商义是指商务英语的词汇和语篇在商务背景下所体现的那些商务语义,如:interest它的通义是“兴趣”,而它的商义则是“利息”;又如:allowance 与subsidy。其通义是“津贴、补贴”。在普通英语中几乎可以互换使用。但在商务英语中,前者表示有规律的补贴:每月的交通补贴、住房补贴等;而后者表示的是“一次性津贴”,且多来自于外部,如国家给某个受灾地区的赈灾费,等。美国学者Lewis(1911)把商务语义较明显的词汇定义为商词(business terms),比如:budget(预算)、cost(成本)、promotion(推销)、contract(合同)等。所谓商词,就是带有商业意义,在商业活动中使用频率较高的那些专用词。这个定义较宽泛。
商义是商务英语在词汇层面与句子层面的基本特征,主要区别于通义。根据专业性质的深浅,以及不同的使用场景和沟通对象,商义大致可分为普通商义(general business denotation)与专业商义(special business denotation)。普通商义也可以理解为普通商务英语,专业商义也可以理解为专业商务英语。二者皆属于语义学的范畴。
Pickett(1986)用图示法对商义的层次性做过归纳。他发现:商务人士与普通大众交谈有关商务事宜的时候采取的方法不同。如:保险推销员与客户之间的交谈,通常不会采用非常专业的语言,而是会把专业语言变成较为容易理解的、也带有基本专业概念的语言。Pickett(1986)把这样的商业沟通语言称为商务英语(business English);而当商务专业人士交谈业务的时候,他们就倾向于使用更为专业化的语言。这样既能体现自己的专业水准,也容易使同行人理解,如:保险、汽车、医疗器械等方面的语言。这样的专业语言一般行外人难以理解,哪怕是英美本族语人,如果不懂专业,也难以理解。Pickett把这样一种语言称为“专业语言”(specialized language)。语言学研究通常把这种现象称为“信息孤岛”。即,行外人难以理解的专业信息。无论是普通商务英语还是专业语言,这里有两个问题需要关注:一个是沟通对象,另一个是词汇的选择。商务活动讲求的是经济效益。为了达到最佳经济效益,商务沟通一定要根据不同的沟通对象选择最合适的用词。商务英语的语义层次性代表了商性的专业程度,沟通对象越专业,商义就越强。
显然,商义是在商务条件下语言所具有的特定的意义。除其专业性之外,商义还有新颖性、精确性等特点。(www.xing528.com)
商义的新颖性体现在新的科学技术及其转化形态的商品化方面。任何新科学技术的变现都要经过商业手段或销售过程。新技术和新产品进入商业程序后,表达这些技术和产品的语言就首先转化为商务语言(英语)。因此,从某种程度上讲,商务英语反映了新的科学技术和新的生产力。这些表达新技术和新生产力的词汇,通常会通过派生、复合、借词、造词等手段来完成。如,电脑发明后,不仅出现了派生词“computer”,与之相关的很多新词新意也出现了,如:CPU(中央处理器),menu(程序单),CD Rom(只读光盘器),mouse(鼠标),等。这些新概念都是通过给原有的一些旧词赋加新意来实现的。在电脑没有普及的时候,这些新意都属于商义的范畴,一般人不懂;而今电脑普及了,这些词义基本都变成通义了。这是商义与通义相互转化的基本规律。
商义的另一个特点就是它的精确性。在普通英语写作中,一般都有这样一个规则,那就是不重复。即:在同一篇文章中尽量不要过多重复同一个词,可以找一些同义词、甚至近义词来交替使用。商务英语的表达却完全不同。很多商词是专用的,它们的商义是独享的,基本不能用其他任何词去替换。例如,投资、贸易、生产、经营等都要跟钱打交道,但是,不同的钱有不同的表达方式,如:押金是deposit,租金是rent,注册资金是registration capital,罚金是fine,基金是fund,金子是gold,等。在商务英语写作中,既不用money for…这样的抽象方式表达某一种具体功能的钱,也不把表达不同功能的钱互相替换使用;押金、注册资金、罚金、基金等表达中的“金”,更不能用“gold”去替代。又如,同样是分期付款,对债务的分期偿还是amortization(periodic payments to a debt covering both interest and principal until the whole debt has been paid off),而对购买物(房、车、或其他商品)的分期付款则用installment(a series of regular payment made under agreement in order to settle a debt especially to buy an asset);同是授权经营,服务型授权经营为franchising,生产型的授权经营为licensing;同是跨国企业,跨国子公司为transnational corporation,暗含有独立决策权,自主经营权等;跨国分公司则为multinational corporation,暗含无自主权,不可独立决策等。如此种种,都说明了商词的精确性或不可替换性(张武保,2018)。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。