首页 理论教育 从语料库到市场:北京知名品牌英语翻译研究与启示

从语料库到市场:北京知名品牌英语翻译研究与启示

时间:2023-06-13 理论教育 版权反馈
【摘要】:在界定和梳理相关文献的基础上,本研究采用语料库研究方法,以北京市知名服装品牌、餐饮品牌和传统食品名称的英译为研究语料,解析了这些品牌英译中存在的问题,并提出了相应的解决方案。

从语料库到市场:北京知名品牌英语翻译研究与启示

徐 珺 王清然

对外经济贸易大学英语学院,北京100029)

要:品牌是一种识别标志、一种价值理念和一种文化体系,是品质优异的浓缩,是一种无形资产,既具有经济价值,同时又具有高远影响的效益价值。本土的品牌能否走出国门,能否在国际市场竞争中脱颖而出,翻译起着至关重要的作用。在界定和梳理相关文献的基础上,本研究采用语料库研究方法,以北京市知名服装品牌、餐饮品牌和传统食品名称的英译为研究语料,解析了这些品牌英译中存在的问题,并提出了相应的解决方案。研究表明:对品牌所蕴含的文化内涵与价值理念的正确解读,并在目的语中合理的表达出来,不仅仅有助于北京市品牌走出国门、走向世界,也有助于建构北京市企业在海外的良好形象。本研究拓展了翻译研究的内容,有助于北京市企业乃至中国企业走出去,有助于中国优秀的企业文化走出去,服务国家发展战略。

关键词:语料库;北京知名品牌英译;问题与对策

基金项目:本文系教育部规划课题“一带一路”战略背景下中国企业走出去之翻译本地化语言服务研究(编号2017JYA740059)之成果,系北京市社科项目“基于语料库的北京知名品牌英译研究与中国优秀文化传播(14WYB025)”之成果。

作者简介:徐珺,博士,对外经济贸易大学英语学院教授,博士生导师,翻译研究所所长,《商务外语研究》主编,研究方向:翻译学,应用语言经济学商务英语外语教学;王清然,对外经济贸易大学英语学院博士生,研究方向:语言经济学,商务翻译(www.xing528.com)

Corpus-based study on English Translation of Well-known Beijing Brand Names and Its Implications

XU Jun WANG Qingran

(School of International Studies, University of International Business and Economics, Beijing 100029, China)

Abstract: Brand name is a kind of identification mark, a value concept and a cultural system. It is also an intangible asset with both economic value and utility value. Whether domestic brands can stand out in the global market depends heavily on the English translation. This paper aims to highlight the existing problems and propose corresponding solutions. The result shows that the correct English translation of Beijing well-known brand names can help Beijing enterprises construct good images in the highly competitive global market. This study also expands the current translation research and helps Beijing enterprises succeed in the overseas market. The research also has implications for all the Chinese enterprises and aims to serve the national “Going Out” strategy.

Keywords: Corpus, English Translation of Well-known Beijing Brand Names, Problems and Solution

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈