下面列出一些常见的告示语英汉对照,请分析翻译的方法及优劣。同时注意积累,学会举一反三。
A.英译汉
Priority seating area.Please vacate these seats
should this area be required by a wheelchair user. 优先座位。请为坐轮椅者让座。
No smoking 不准抽烟
Silence 静
Pull 拉
Push 推
Knock 请先敲门
Wet Paint 油漆未干
Seat by Number 对号入座
Hands Off the Exhibits 请勿用手摸展品
Staff Members Only 外人止步
No Access/Entry 不许进入
No Left/Right Turn 不许向左(右)转
No parking 不许停车
No Parking Beyond 此点以外不准停车
Not for sale 非卖品
No Passing (道路)不许通行
No Through Road/Way Out 此路不通
No Pedestrians 不准行人通行
No Service 不营业(www.xing528.com)
No Vacancies 没有空房/空位
B.汉译英
湖区水深,注意安全。 Deep water!Beware.
购票中请当面清点票款,门票售出,恕不退款。 Check the change before you leave.
No refund for tickets sold.
禁止摆卖/小贩叫卖。 No venders.
暂停服务请谅解。 Temporarily closed.Sorry for the inconvenience.
六点停止入园。 Last admission:6:00
需要帮助,请按按钮/请按铃 Press/Ring for assistance
仅作火警安全出口 Fire exit only
免费上网 Free Internet access
禁止掉头 No U-turn
让行 Yield/Give way
步行街 Pedestrians Only
出租汽车站 Taxi Stand
门诊部 Outpatient Department
月底盘存,暂不营业 Closed for Month-End Stock-Taking
前面施工 Workmen Ahead
一慢、二看、三通过 Slow Down,Look Around,Cross
不许在门口通道处堆放任何障碍物 Keep This Doorway Free of Obstruction
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。