首页 理论教育 销售合同的实践技巧

销售合同的实践技巧

时间:2023-06-05 理论教育 版权反馈
【摘要】:案例一:SALES CONTRACT(OROGINAL)Contract No.:CE 102Date:Jun.2,20X XSigned at:ShanghaiSellers:Sinochem,Shanghai Import & Export Group Corporation 28,Hongqiao Road,Shanghai,ChinaBuyers:Pacific Trading Co,Lt

销售合同的实践技巧

案例一:

SALES CONTRACT(OROGINAL)

Contract No.:CE 102

Date:Jun.2,20X X

Signed at:Shanghai

Sellers:Sinochem,Shanghai Import & Export Group Corporation 28,Hongqiao Road,Shanghai,China

Buyers:Pacific Trading Co,Ltd 1118 Green Road,New York,U.S.A.

1.This sales contract is made by and between the sellers and the buyers whereby the sellers agree to sell and the buyers agree to buy the under-mentioned goods according to the terms and conditions stipulated below:

(The sellers are allowed to load 5%,more or less and the price shall be calculated according to the unit price.)

2.Shipping Marks:

PTC

New York

No.1-1000

3.Insurance:To be covered by the sellers for 10% of the invoice value against All Risks and War Risk as per the relevant Ocean Marine Cargo Clause of the People’s Insurance Company of China.If other coverage or an additional insurance amount is required,the Buyers must have the consent of the sellers before shipment,and the additional premium is to be borne by the buyers.

4.Port of Shipment:Shanghai,China.

5.Port of Destination:New York,U.S.A.

6.Time of Shipment:during August,20XX,allowing partial shipments and transshipment.

7.Terms of Payment,The buyers shall open with a bank acceptable to the sellers an Irrevocable Letter of Credit at sight to reach the Sellers 30 days before the time of shipment specified,valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid time of shipment.

8.Commodity Inspection:It is mutually agreed that the Certificate of Quality and Weight issued by the State General Administration for Quality Supervision and Inspection and Quarantine of P.R.China at the port of shipment shall be taken as the basis of delivery.

9.Discrepancy and claim:Any claim by the Buyers on the goods shipped shall be filed within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination and supported by a survey report issued by a surveyor approved by the Sellers.Claims in respect to matters within the responsibility of the insurance company or of the shipping company will not be considered or entertained by the Sellers.

10.Force Majeure:If shipment of the contracted goods is prevented or delayed in whole or in part due to Force Majeure,the Sellers shall not be liable for non-shipment or late shipment of the goods under this Contract.However,the sellers shall notify the Buyers by fax or E-mail and furnish the latter within 15 days by registered airmail with a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade attesting such event or events.

11.Arbitration:All disputes arising out of the performance of or relating to this Contract shall be settled amicably through negotiation.In case no settlement can be reached through negotiation,the case shall then be submitted to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade,Beijing,China,for arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure.The award of the arbitration is final and binding upon both parties.

12.Other Terms:

THE SELLERS THE BUYERS

(Signature)  (Signature)

译文:

销售合同(原件)

合同编号:CE 102

日期:6月2日,20X X

签约:上海

卖方:中国上海市虹桥路28号中化上海进出口集团公司

买家:Pacific Trading Co,Ltd 1118 Green Road,New York,U.S.A.

1.本销售合同由买卖双方订立,买卖双方同意按照以下条款和条件出售,买方同意购买以下商品:

(允许卖家多加或少装5%,按单价计算价格。)

2.发货标志:

正温度系数

纽约

No.1-1000

3.保险:根据中国人民保险公司远洋货物运输保险相关条款,卖方按发票金额的10%投保一切险和战争险。如需其他保险或附加保险金额,买方必须在发货前征得卖方同意,附加保费由买方承担。

4.装运港:中国上海。

5.目的港:美国纽约。

6.发货时间:20XX年8月,可分批发货和转运。

7.付款方式,买方应在规定的装运时间前30天向卖方可接受的银行开立不可撤销即期信用证到达卖方,在中国议付有效期至上述时间后第15天的装运。

8.商检:双方同意以中国国家市场监督管理总局在装运港签发的质量和重量证明书作为交货依据。

9.不符合索赔:买方对所装运货物的任何索赔应在货物到达目的港后30天内提出,并以卖方认可的验船师出具的验船报告为依据。卖方将不考虑或受理与保险公司或航运公司责任范围内的事项有关的索赔。

10.不可抗力:如果合同货物的装运全部或部分因不可抗力而受阻或延迟,卖方对本合同项下货物的不装运或延迟装运不承担责任。但是,卖方应通过传真或电子邮件通知买方,并在15天内通过航空挂号邮件向买方提供中国国际贸易促进委员会颁发的证明此类事件或事件的证明书。

11.仲裁:因履行本合同或与本合同有关的一切争议,应友好协商解决。协商不成的,应提交中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会根据《暂行议事规则》进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

12.其他条款:

卖家  买家

(签名)  (签名)

案例二:

CHINA NATIONAL

CHEMICALS IMPORT & EXPORT CORPORATION

NANJING BRANCH

SALES CONTRACT

ORIGINAL

Contract No.CE102 Date:November 5,2007

Signed at:Nanjing

Sellers:China National Chemicals Import & Export Corporation,Nanjing Branch(www.xing528.com)

Address:52,Ninghai Road,Nanjing,China

Cable: Telex: Fax:

Buyers:Smith & Sons Co.,Ltd.

Address:No.1368 Greek Road,Singapore

Cable: Telex: Fax:

1.This Sales Contract is made by and between the Sellers and the Buyers whereby the sellers agree to sell and the buyers agree to buy the under-mentioned goods according to the terms and conditions stipulated below:

The Sellers are allowed to load 5% more or less and price shall be calculated according to the unit price.

2.Shipping Mark:

To be designated by the Sellers:

SINGAPORE

No.1-up

3.Insurance:To be covered by the Sellers for 110% of invoice value against All Risks and War Risk as per the relevant Ocean Marine Cargo Clauses of the People’s Insurance Company of China.If other coverage or an additional insurance amount is required,the Buyers must have the consent of the Sellers before shipment,and the additional premium is to be borne by the Buyers.

4.Port of Shipment:Tianjin.

5.Port of Destination:Singapore.

6.Time of Shipment:During December,2007,allowing partial shipments and transshipment.

7.Terms of Payment:The Buyers shall open with a bank acceptable to the Sellers an Irrevocable Sight Letter of Credit to reach the Sellers 30 days before the month of shipment,valid for negotiation in China until the 15th day after the month of shipment.

8.Commodity Inspection:It is mutually agreed that the Certificate of Quality and Weight issued by the Chinese Import and Export Commodity Inspection Bureau at the port of shipment shall be taken as the basis of delivery.

9.Discrepancy and Claim:Any claim by the Buyers on the goods shipped shall be filed within 30 days after the arrival,of the goods at port of destination and supported by a survey report issued by a surveyor approved by the Sellers.Claims in respect of matters within the responsibility of the insurance company or of the shipping company will not be considered or entertained by the Sellers.

10.Force Majeure:If shipment of the contracted goods is prevented or delayed in whole or in part due to Force Majeure,the Sellers shall not be liable for non-shipment or late shipment of the goods under this Contract.However,the Sellers shall notify the Buyers by cable or telex and furnish the latter within 15 days by registered airmail with a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade at testing such event or events.

11.Arbitration:All disputes arising out of the performance of,or relating to this Contract,shall be settled amicably through negotiation.In case no settlement can be reached through negotiation,the case shall then be submitted to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade,Beijing,China,for arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure.The arbitral award is final and binding,upon both parties.

12.Other Terms:

THE BUYERS THE BUYERS

(Signature)  (Signature)

译文:

中国

化学品进出口公司

南京分公司

销售合同

原来的

合同编号CE102  日期:2007年11月5日

签约单位:南京

卖方:中国化工进出口总公司南京分公司

地址:南京市宁海路52号

电缆:  电传:  传真:

采购商:Smith & Sons Co.,Ltd.

地址:新加坡希腊路1368号

电缆:  电传:  传真:

1.本销售合同由买卖双方订立,买卖双方同意按照以下条款和条件出售,买方同意购买下述货物:

卖方可多装或少装5%,按单价计算价格。

2.发货标志:

由卖方指定:

新加坡

第一名

3.保险:根据中国人民保险公司的相关远洋货物运输保险条款,卖方按发票金额的110%投保一切险和战争险。如需其他保障或额外保险金额,买方必须在发货前征得卖方同意,额外保险费由买方承担。

4.装运港:天津

5.目的港:新加坡。

6.发货时间:2007年12月,可分批发货和转运。

7.付款方式:买方应在装运月份前30天向卖方可接受的银行开立不可撤销即期信用证,在中国议付有效期至装运月份后第15天。

8.商检:双方同意以中国进出口商检局在装运港出具的质量和重量证明作为交货依据。

9.不符合索赔:买方对已装运货物的任何索赔应在货物到达目的港后30天内提出,并以卖方认可的检验师出具的检验报告为依据。卖方将不考虑或受理与保险公司或航运公司责任范围内的事项有关的索赔。

10.不可抗力:如果合同货物的装运全部或部分因不可抗力而受阻或延迟,卖方对本合同项下货物的不装运或延迟装运不承担责任。但是,卖方应通过电报或电传通知买方,并在15天内以挂号航空邮件的形式向买方提供中国国际贸易促进委员会颁发的测试此类事件或事件的证明。

11.仲裁:因履行本合同或与本合同有关的一切争议,应友好协商解决。协商不成的,应提交中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会根据《暂行议事规则》进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

12.其他条款:

买家  买家

(签名)  (签名)

【注释】

[1]傅小均.中外合营企业应用文写作指导 中英文对照[M].北京:经济日报出版社,1996.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈