(一)词汇特征
1.采用简明易懂的常用词
商务英语广告中常使用简明易懂的常用词。一方面,广告语简洁明了,可以节省广告篇幅,进而节省广告费用:另一方面,这些常用词汇生动形象,富有感染力,读来朗朗上口,可以使读者在尽可能快地获取广告信息的同时,起到很好的宣传效果。
例1:Once tasted,always loved.
译文:一旦品尝,爱之终生。
语言浅显易懂,简洁明了,使该食品对顾客有极强的诱惑力。
例2:Take time,any time.
译文:无论何时,享受生活。
句中连用两个“time”,语言简洁明了,轻松明快。
2.多用简单的动感性动词
使用动感性动词是商务英语广告词汇中的一个显著特点。由于广告的最终目的是吸引消费者购买其商品,因此在词语的使用方面常采用一些简洁、生动的动感性词汇,如“get,buy,spend,use”等,以促使消费者采取购买的行动。
在商务英语广告中,简单动词使用的频率很高,并且每一个动词都代表着一种不同的服务,使得整个广告语言简洁生动,富有表现力。
商务英语广告在使用动词方面基本上形成了比较固定的格局,所使用的动词大多是单音节词,属于基本词汇,通俗易懂,能产生很好的广告效用。
例如:Keep a beautiful record of your world travels.
3.借用吸引视觉的错拼词
错拼指的是故意将英语单词拼错,以造成一种视觉的新奇。在商务英语广告中经常采用错拼的形式,以吸引读者的注意力,给人留下深刻的印象。
例如:Drink a Pint Milk a day.
译文:一日请喝一品脱牛奶。
上述是一则牛奶广告。广告中前三个单词后均加了一个字母“a”,这样的错拼能有效吸引读者的注意力。其正确的拼写应是:“Drink a Pint of Milk a day.”。
4.巧用合理准确的人称代词
商务英语广告中经常使用人称代词,其目的是拉近与消费者之间的关系,使消费者倍感亲切,增强消费者的参与感。
例1:We made this watch for you to be part of your life-simply because this is the way.We always make watches.And if we may draw a conclusion,it would be like this:choose once and choose well.
译文:我们制作的这款手表希望能成为您生活的一部分,本着这样的初衷我们一直在做手表。如果我们可以得出一个结论,那就是:选择一次,选择好的。
例2:She usually complains about my anniversary gifts,but this year she is going to smile.(香水广告)
译文:她总是抱怨我送给她的周年纪念日礼物,但今年她就要微笑了。
例3:Our philosophy is simple.To give you the most important things you want when you travel.(酒店广告)
译文:我们的理念很简单,在你旅行过程中给你想要的最好的事物。
上述三例分别是手表、香水和酒店的广告,其中“we,you,she,our”等人称代词的使用使得消费者有面对面与商家交谈的感觉,也使得消费者感受到商家处处为消费者着想,从而使消费者对商家产生信任感。
5.善用色彩强烈的形容词
商务英语广告中常大量使用描述性的、含有褒义色彩的形容词,这些形容词的使用能有效增强广告的生动性、形象性,使广告骤然增色,从而使产品在消费者心中树立一个美好的形象。
例如:Innovative décor,well-equipped guest room,elegant dining venues,attentive services and friendly smile...all these can be found when you visit the Windsor.
译文:创新的装饰、设备齐全的客房、优雅的用餐地点、细心的服务、友好的微笑……所有的这些在温莎市你都会感受到。
上述广告中连续出现五个形容词:“innovative,well-equipped,elegant,attentive,friendly”,从不同的角度描述了酒店的风格、环境和服务,对消费者有着强烈的吸引力。
6.泛用具有创意的复合词
复合词在商务英语广告中的应用也十分广泛。复合词结构紧凑、用法灵活的特点能有效体现广告的创意精神,使人产生深刻的印象。
例1:Evergreen,round-the-world service.
译文:长青,环球的服务。
这是一则“Evergreen Marine Corp”的广告,复合形容词“round-the-world”修饰“service”,显得欢快流畅,简洁明了。
例2:Sophisticated sweet-to-drink Pink Lady.
译文:高级、可口的红粉佳人。
使用含有隐喻修辞手法的复合形容词来修饰“Pink Lady”的产品,使得产品极富美感。
通常,复合词在商务英语中起修饰的作用,类似的复合词还包括:“farm-housefresh taste,better-than-leather-miracle covering,creamy- mild Lu Soap,rain-and-stainresistant cloth,whole-house heating”等。
7.引入生动形象的新造词
为了吸引消费者的注意力,引发消费者采取购买行动,广告商常采取各种各样的方法和手段,有些甚至非常离奇,创造新词就是其中的一种。新造词与原词拼写不同,但形态十分相似,而且意义犹存,能给人一种浑然天成、妙不可言的感觉。这些新造词离奇醒目,使语言变得生动形象,有力地增强了广告的魅力,进而能吸引读者的注意力,达到促销的目的。
(二)句法特征
1.使用简单句
简单句具有句式简短、节奏紧凑、便于记忆的特点,因此在广告英语中,广告商普遍使用简单句以吸引消费者的注意,从而不断地激发消费者的购买欲望。[2]
例1:Going East.Staying Westin.
译文:到东方,住“Westin”宾馆。
这是一则设计巧妙的宾馆广告,整句由两个单部句组成。选词对称,紧凑明快,节奏感十足,读来朗朗上口,易于记忆。
例2:Our finest time.
译文:共度美好时光。
这是一则酒广告。广告直接以短语做句子,精练通达,引人入胜。
2.使用疑问句
在广告英语中使用疑问句能够有效地激发消费者对该产品的好奇心,通过提出问题的形式引发消费者的思考,从而使消费者对该产品印象深刻。因此,商家在广告中经常使用疑问句。例如:
What makes the finest tasting coffee in the world?The roaster's art.(某品牌咖啡广告)
上述两则广告,一方面向消费者提出问题,吸引其注意力;另一方面,又给消费者提供了答案,使其得到信息。
Wouldn’t you really rather have a Buick?
上述广告都在开头使用了疑问句,借此引起读者的思考与共鸣。
3.使用引语(www.xing528.com)
为了更好地宣传产品的功效,广告商经常会选用一些消费者的评语作为广告,以消费者的口吻介绍该产品的特征,让消费者更容易信服,从而有效地增强广告的可信度。通常而言,使用的引语大多形式新颖、语调活泼,具有很强的说服力。例如:
I absolutely refuse to have damaged hair!And now I don’t have to.I have handfuls of shiny,healthy-look hair.Because I finally got my hair dresser to tell me his secret—Infusium 23.
这是一则护发素广告,通过使用引语,拉近了消费者与该产品的距离,仿佛是在听自己的朋友讲述他们的使用心得一样,亲切、自然,容易让消费者接受。
4.使用祈使句
为了增强广告的宣传效果以及说服力,商家在广告中经常会使用祈使句来表达请求、建议、敦促等内容,从而迎合消费者的消费需求,激发消费者的购买动力,这是陈述句无法比拟的。
例文:Let you in a world of wonder:Pictorial of Science.
译文:让你生活在一个奇异的世界里:“Pictorial of Science”。
这是一则《科学画报》的广告,寥寥数语便使万千世界呈现在读者的眼前,读来令人神往。
5.使用并列结构
并列结构可使语音流畅、连贯,语句工整、对称,甚至会比完整的句子更具有说服力和号召力,令人印象深刻,所以很受商家的喜爱。在广告英语中经常采用并列结构。
例如:The choice is yours;the honor is ours.
译文:您的选择,我们的荣耀。
上述广告句式并列,语义相连,不仅说明了顾客选择的明智,也表现了产品品质的卓越。
这则广告由两个并列句构成,从东方人与西方人对该产品的称赞中体现出该产品的卓越性。
6.使用分离句
广告英语中经常使用分离句,主要是通过分号、句号、破折号等将句子进行切割,从而在节约成本的同时,实现广告的宣传效果。
例1:Paintex gives you a smooth and shining finish that lasts.And lasts.
本例是一则油漆广告,“And lasts”被一个句号与前面的内容分离,这就使该油漆效果持久的优良品质更加突出。正规的英文表述应为:“Paintex gives you a smooth and shining finish that lasts and lasts.”。
例2:And travel in B747-400 comfort from the major cities in the Far East and the South Pacific to the Gateway to Europe,with increased non-stop services.Most days of the week.
本例是一则航空公司的广告语,分离句的运用突出了本公司的特点。
7.使用一般现在时
为了使广告的宣传内容更具有真实性,在广告英语中经常使用一般现在时,意味着该产品的性质、功能、信誉都具有长久性。
(三)修辞特征
修辞手法在广告中有着非常广泛的使用。一方面,使得广告中对某产品或服务的描述更加生动形象,能给读者留下更深刻的印象;另一方面,增加了广告的可读性和趣味性,能给读者语言上美的享受。
1.比喻
比喻是利用不同事物之间的相似点,用一件事物(喻体)来比喻另一件事物(本体)。常见的比喻形式有明喻和暗喻。
(1)明喻
明喻指的是利用甲、乙事物之间的相似点,把甲事物比作乙事物,常用“like、as”等喻词连接。
(2)暗喻
暗喻同样是利用甲、乙之间的相似点,把甲事物比作乙事物。但和明喻不同的是,它们之间不“like、as”等喻词,而直接用“be”动词或其他方式来连接;或句中甲事物不出现,单独出现乙事物,但读者仍可通过上下文体会其含义。正由于这一点,暗语有相对的模糊性和理解上的多样性,常能使读者展开丰富的联想。例如:
Light as a feather.(Glass)
Time is money.(Xerox)
2.排比
排比指的是连续重复句子中的某个词语、短语或结构,有时甚至重复整个句子或段落,以达到增强语势、突出重点的效果。例如:
I don’t know what your company stands for.
I don’t know your company’s customers.
I don’t know your company’s record.
Moral:Sales start before your salesman calls-with business publication advertising.
如果别人对你们的公司一无所知——不知道你们从事哪一行,不了解你们的产品,不了解你们的客户,不了解你们已有的业绩,不了解你们的声誉——又怎么会对你们感兴趣呢?真正的销售是以企业宣传广告开始的!这则广告中排比的效果是加强语气,渲染气氛,为广告中重点的出现做好充分的铺垫。读者应该能感受到很大的震撼力。
3.双关
双关指的是巧妙利用语言的同音(谐音双关)或同义(语义双关),使得某些语句在特定的环境中兼有两层意思:表面上是一层含义,深层又有另外一种含义。这种修辞手法因其曲折委婉的表达方式常常能引起读者丰富的联想,使他们兴趣倍增。因此,双关往往受到广告创作者和读者的青睐。例如:
She is the nimblest girl around.Nimble is the way she goes.Nimble is the bread.
这则广告中的“nimble”一词有不同的含义。作为描述性的形容词时,它解释为“敏捷的、轻快的、灵活的”,而广告中食品(面包)的牌子也是“Nimble”。双关手法暗示了“Nimble”面包消费者的形象:轻盈、灵活,举止敏捷,颇能打动人心。
4.拟人
拟人,简单地说就是把事物当作人来描写。一旦赋予无生命的事物以人的情感或动作,事物似乎也就有了生命,鲜活生动,更容易引起读者的兴趣,拉近与读者的距离,打动读者的心,从而导致消费行为的发生。
5.夸张
夸张是指把客观事物的特征性能、功效等故意进行强化描写,从而增强广告的表达效果。夸张还常常能增加广告的幽默色彩。但使用这一修辞手法时,要注意“夸而有节,饰而不诬”,即夸张也要以客观事实为基础,不能凭空捏造、吹噓,否则只会导致读者的不信任感和反感,反而适得其反。
6.押韵
押韵是诗歌中常见的修辞手法,可分为押头韵和押尾韵。押韵有时也会在广告中出现。使用相同的韵脚,使得广告文无论看起来还是读上去都增加了美感。例如:
Twelve full ounces,that’s a lot.
Twice as much for a nickel,too.
这是一则百事可乐的广告,广告词巧妙地运用了押韵,即“spot”和“lot”押韵,“too”和“you”押韵,使得广告节奏鲜明,格调优美,容易记忆,极好地提高了产品的知名度。
7.对偶
对偶是结构相同、意义相关、语气一致的两组词语或句子并列使用的一种修辞手法。这种修辞方法能突出广告所强调的内容,增强语言的气势,美化语言的音韵,给人以美的享受。
例1:Once tasted,always loved.
译文:一旦品尝,爱之终生。
例2:A contemporary classic.A timeless timepiece.
译文:当代经典产品,永久计时装置。
例3:Double delicious.Double your pleasure.
译文:双重美味,双重愉悦。
以上三个例句都采用对偶的修辞方法,使得句子结构整洁,读起来朗朗上口,且非常有深意,耐人寻味。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。