首页 理论教育 词汇对等在信用证翻译中的重要性

词汇对等在信用证翻译中的重要性

时间:2023-06-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:译者在翻译这些词汇时,一定要掌握其含义,并将其正确传译,从而实现词汇上的对等。按照合同规定,信用证应在完成卸货30天后过期。之前),come into effect(生效),expire(过期),an irrevocable letter of credit等单词都在译文中实现了语义对等,这些词汇的正确理解有利于实现语义对等,还有prior to the time of,in favor of the seller,after the completion of loading等介词短语在句子中做时间状语或者方式状语,只有正确翻译这些状语,该句子的语义对等才能实现。

词汇对等在信用证翻译中的重要性

商务英语翻译非常讲究词汇意义的准确传译,大量商务术语使用于各个商业领域。如前所述,专业词汇的使用是商务英语的一大语言特色,这些词汇能很好地体现原文交际者所要表达的思想和意图。译者在翻译这些词汇时,一定要掌握其含义,并将其正确传译,从而实现词汇上的对等。

Letter of Credit:The Buyer shall,7 days prior to the time of shipment/after this Contract comes into effect,open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller.The Letter of Credit shall expire 30 days after the completion of loading of the shipment as stipulated.译文:信用证:在装运日的前七天/在这份合同生效之后的七天内,买方应给卖方开具不可撤销信用证。按照合同规定,信用证应在完成卸货30天后过期。在这个句子中,prior to(在……之前),come into effect(生效),expire(过期),an irrevocable letter of credit(不可撤销信用证)等单词都在译文中实现了语义对等,这些词汇的正确理解有利于实现语义对等,还有prior to the time of,in favor of the seller,after the completion of loading等介词短语在句子中做时间状语或者方式状语,只有正确翻译这些状语,该句子的语义对等才能实现。Open是一个普通词汇转变过来的特殊词汇,普通意义是“打开”,特殊含义是指“开具”,如果按普通意义来翻译的话是“打开不可撤销信用证”,而原句要表达的意思是“开具信用证”,意义是完全不一样的,只有按照特殊词义翻译,才能正确传达原文的意思,实现语义对等。(www.xing528.com)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈