【摘要】:准确性原则是指商务英语翻译要用译入语来准确忠实地传递原语的信息,让译语读者与原语读者获得的信息是对等的。这两条重要原则都强调实现原语和译入语之间的信息对等。译者如果能精通原语语言和原语文化以及译语语言和译语文化,运用适当的翻译方法和技巧,基本上能成功地完成普通英语翻译和文学翻译。功能对等理论与商务英语翻译的目的都是为了实现信息传递的最大化和最优化,因此功能对等对商务英语翻译具备一定的指导作用。
商务英语强调实际的商务沟通,其用词必须准确清晰。商务英语翻译需遵循两个基本原则,即准确性原则和专业性原则。准确性原则是指商务英语翻译要用译入语来准确忠实地传递原语的信息,让译语读者与原语读者获得的信息是对等的。商务英语通常涉及经济利益,因而准确性原则是商务英语翻译最重要的一条原则。专业性原则是指在商务英语翻译中,译者要熟悉相关的专业知识,并具备娴熟的翻译技巧,从而让译文读者获得准确的专业信息。由于商务英语涉及一些专业知识,所以专业性原则是商务英语翻译中一条重要的原则。这两条重要原则都强调实现原语和译入语之间的信息对等。由于商务英语主要的目的在于实现成功的沟通,所以非常重视读者的反应,这与功能对等理论的核心观点也是一致的。因而功能对等理论适用于商务英语翻译。译者如果能精通原语语言和原语文化以及译语语言和译语文化,运用适当的翻译方法和技巧,基本上能成功地完成普通英语翻译和文学翻译。而对于商务英语翻译,译者还需要掌握相关的商务知识,同时还要对不同商务领域的语言特点有所了解。商务英语的语言特征和语用特征决定了商务英语翻译的追求目标是原文与译文在内容上的统一和确定,并实现原文和译文在信息传递方式、交际效果和交际目的等方面的对等,这与功能对等是一致的。商务英语的读者群主要是各个商务领域的商务人员,这个群体追求简单、高效、规范,译者可以根据这些特征进行翻译,从而实现功能对等。功能对等理论与商务英语翻译的目的都是为了实现信息传递的最大化和最优化,因此功能对等对商务英语翻译具备一定的指导作用。(www.xing528.com)
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。