首页 理论教育 翻译美学的概念、主体和客体

翻译美学的概念、主体和客体

时间:2023-06-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:审美主体指的是审美中的人,包含自然主体、社会主体、文化主体和审美主体四个重复合体。审美客体指的是审美主体的审美活动的直接接受者和参与者,分为物态审美客体、物化审美客体以及审美化精神活动成果三类。

翻译美学的概念、主体和客体

翻译美学在方梦之主编的《译学词典》中被定义为:揭示译学的美学渊源,探讨美学对于译学的特殊意义,用美学的观点来认识翻译的科学性艺术性,并运用美学的基本原理,提出翻译不同文体的审美标准,分析、阐释和解决语际转换中的美学问题。毛荣贵教授在《翻译美学》一书中对“翻译美学”做出如下定义:翻译美学研究的对象是翻译中的审美客体(即原文及译文),翻译中的审美主体(即译者及读者),翻译中的审美活动,翻译中的审美判断、审美欣赏、审美标准以及翻译过程中富有创造性的审美再现等。审美主体指的是审美中的人,包含自然主体、社会主体、文化主体和审美主体四个重复合体。人在积极、进取的审美态度的驱动下,在反复的审美实践中丰富其审美记忆、知识和技巧,并内化成经验,就形成了一种审美心理定式,而后形成审美潜能,最后就表现为我们常说的“艺术气质了”。译者要能对原文作出合理的翻译,应具备语言感应能力、审美想象力、审美理解力和审美创造力;读者要能领悟译文表达的意思及情感也应具备上述几种能力。刘逾庆教授提出翻译审美主体有两个基本属性:一是受制于审美客体,包括原语的形式美和非形式美可译性的限制,原语和目的语的文化差异和主体艺术鉴赏的时空差;二是翻译审美主体在翻译过程中可以发挥“知”“情”“才”“志”的主观能动性。审美客体指的是审美主体的审美活动的直接接受者和参与者,分为物态审美客体、物化审美客体以及审美化精神活动成果三类。“审美客体是一个比较复杂的综合体,刘宓庆教授认为翻译美学至少会涉及两个审美客体:审美客体之一是具有审美价值的原语文本;审美客体之二是具有审美价值的译语文本。以审美客体之一为例,要想准确把握审美客体之一的意义,译者可能还须审视原语文本的作者本人,即’人文参照’,或审视作者的其他作品,即‘互文参照’,或审视作者及其作品所处的‘语境’,即社会历史文化参照。”审美客体之一和审美客体之二之间应该具有可转换性,审美主体的主观能动性在翻译的过程中就能够发挥所长了。一篇不但能准确传递信息并且能给人以美的享受的译文是取决于译者和读者双方的,读译双方都应有积极、进取的审美态度,敏感、准确的审美判断,活跃动态的审美意识,开放、灵活的审美表现对策才能真正体会原文和译文之美。当然,因为人都是有个体差异的,因此在正确的审美观背后不同的人能够读出文章不同的美的韵味,这也是中国语言文化中“神”的独特魅力之所在。其次,客体是相对主体存在的,审美客体就是审美主体活动所指的对象,翻译审美的实质就是语言审美,翻译美学不但要研究原语具有审美价值的文本,同时也应注重译语具有审美价值的文本。也就是说,译者应首先着重“解析”原文的关键词义和行文要点,同时要通晓译文的语言构成特点,用美的音、美的词、美的句和美的意来重释原文;读者在阅读和赏析译文的同时,也可以通过外象描写体会到原文的情感激励,以获得感悟及启发。(www.xing528.com)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈