【摘要】:在《美学语言学》一书中,钱冠连教授根据现代语言学提出的语言和言语两个概念,进一步提出了“语言美”与“言语美”的两个不同概念。由于在美学与翻译研究之间存在语言学这个中介,以美学语言学为基础,翻译研究与美学联姻,成为翻译学科发展的一种趋势。
语言学家钱冠连教授提出:“美学语言学是研究语言的审美属性、研究日常言语活动和言语行为既作为交际活动又作为审美活动时的特点和规律的学科。它是美学与语言学的交叉学科。美学语言学的任务是阐明整体意义上的人如何按照美的规律来建造语言体系和个别人如何按照美的规律来建造自己的言语。”徐盛桓教授在为此书作序时指出:“美学语言学参照美学的方法来研究语言中的问题,或者说,要对语言和语言运用中的美学问题做出理论上的诠释。不言而喻,这既是美学,又是语言学。”在《美学语言学》一书中,钱冠连教授根据现代语言学提出的语言和言语两个概念,进一步提出了“语言美”与“言语美”的两个不同概念。“语言美是语言体系表现出来的美学价值和美学特征的总和,是语言体系固有的审美属性。言语美是在个人的言语活动和言语行为中,言语片断的美学价值、美学特征的总和。语言美是言语美得以展现的基础;言语美则是语言美在具体环境中的体现。”更进一步来说,美学语言学是以审美主体的审美选择为中心,同时受到民族文化、社会环境、言语集团等因素的影响,至此,美学语言学实现了理论架构和理论阐释的统一。翻译就是用一种语言把另一种语言在内容和形式不可分割的统一中业已表达出来的东西,准确而完全地表达出来。唐代儒家学者、经学家贾公彦在《义疏》中提出:“译即易,谓换易言语使相解也。”由于在美学与翻译研究之间存在语言学这个中介,以美学语言学为基础,翻译研究与美学联姻,成为翻译学科发展的一种趋势。(www.xing528.com)
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。