本章运用2005—2014年的面板数据对语言差异对中国双边贸易流量的影响进行了基于引力模型的实证研究,发现除了经济体的国内生产总值、贸易双方的地理距离、经贸合作安排等具有显著影响之外,语言差异对中国的双边贸易在统计上存在显著的影响。本研究意义与启示如下:
(1)语言与文化的研究、语言与思维的研究应当予以足够的重视,同时,不容忽视的是,在大数据、云计算、移动互联网和“一带一路”的背景下,语言的内涵及其语言研究正在发生着历史性变化。语言服务与产业研究应运而生。
(2)语言在国家经济领域正发挥着越来越重要的作用。在国家层面上,相关部门要制定服务于中国对外经济贸易的语言战略规划,发挥国家在对外贸易中的引导、帮助、扶持、监督等重要作用,辅助开展进出口贸易的企业正确解决进出口贸易中的语言问题。在企业层面,进出口企业应积极主动地根据国家的语言战略规划,建立企业自身的语言服务计划,充分认识语言壁垒对企业进出口的影响。王孝存、刘厚俊(2003)曾调查了欧洲452家中小企业的语言壁垒问题,发现制定了语言政策的企业可以在很大程度上规避由于语言技能缺乏而导致的贸易壁垒。
语言在对外贸易中的作用主要体现在两个方面:一方面是语言应用,主要表现在对外贸易活动的各个阶段,如贸易前的调研、贸易谈判、贸易合同签订、货物运输、合同履行及争议处理等。由于语言差异的存在,以上这些贸易活动中都需要语言翻译、信息咨询、法律语言救助等语言应用服务。另一方面是文化,语言是文化的载体。贸易的本质是买卖,发现贸易对方的需求,提供对方需要的产品和服务,才能有利于贸易的进行。中国的多数贸易对象国和中国在文化、国情、风俗、人文等方面存在很多差异,中国企业需要通过语言这双“眼睛”,方能领略和掌握贸易对象国的文化。
(3)加强语言服务意识,严控对外贸易中语言服务的质量,把握好语言关。Melitz(2008)指出,通过语言翻译可以有效促进双边贸易。现今中国对外贸易中的语言服务存在的问题不容小觑,诸如,语言翻译质量不高、译文不符合贸易对象国的法律法规或文化习惯、产品宣传虚假夸大、认证材料不合格、贸易谈判及贸易合同语言不规范等。跨文化语言翻译稍有不慎,就会错译、误译,损害企业形象,影响企业乃至国家声誉,造成重大损失。“一条标语,吓走外商”并非耸人听闻;出口商品的译名造成产品滞销或被被迫召回,甚至影响企业形象的事例也屡见不鲜。正如美国学者艾·里斯等人所言:“一个译名的好坏,在销售业绩上有千百万美元的差异”。[3]例如,中国著名的“白象”牌电池,翻译成“White Elephant”就出现了问题:汉语里的“白象”意喻“吉祥如意”,而“White Elephant”在英语文化中指的是“没有价值、昂贵又累赘的东西”。商标品牌的译名是一种特殊的语言现象,折射出目的语的语言隐喻思维。又如,“由于无法兑现在美国广告词中宣传的‘给你双翅膀’的‘承诺’,功能性饮料红牛(Red Bull)公司日前同意向2002年1月1日至2014年10月3日期间在美国购买过红牛饮料的人提供总计1300 万美元的赔偿金”(韩显阳,2014−10−18)。
(4)本章的研究表明,语言差异对中国双边贸易流量存在显著影响。我们要充分认识语言在中国对外贸易中的作用和影响,严控语言服务质量,把好语言关,因为语言距离是两种语言真实存在的差异程度,是一种语言现象;同时,语言距离还是一种心理现象,因为正如Lohmann(2011)指出的,发现语言障碍指数每增加10%,双边贸易流量有可能减少6.8%至9.8%。在其他变量不变的条件下,语言距离降低1%,双边贸易流量就会增加0.7%。(www.xing528.com)
(5)随着中国“一带一路”倡议的实施,语言研究的内涵与外延都有了新的变化。“一带一路”沿线涉及数十个国家和地区,使用的语言也有数十种。语言因素不仅仅与中国对外贸易密切相关,同时也与国家政治经济密切相关,国家有关部门和学者应对此予以高度重视。
【注释】
[1]本章内容曾刊发于《外语电化教学》2016年第4 期,作者:徐珺、自正权。已获得该刊编辑部授权。在此谨向编辑部主编和编辑部老师致谢。另外,本章内容做了较大修改。
[2]Eveiws6.0 是一款专门为经济学研究人员打造的计算和分析软件。它可以为用户提供专业且便捷的科学数据分析与评价、金融分析、经济预测、销售预测和成本分析等功能。该软件是QMS 公司下非常热销的产品(资料来源:baidu.com,2020−05−25)
[3]徐珺、肖海燕(2014)、徐珺、王清然(2018)、徐珺等(2020)对此做过专门的研究。在此恕不赘述。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。