首页 理论教育 如何用意译还原商务缩写?

如何用意译还原商务缩写?

时间:2023-05-24 理论教育 版权反馈
【摘要】:义译的优点是能译出原词的含义,容易记忆,多数商务缩写在翻译时采用此法。意译时先将英语商务缩写还原为原语,再根据原语翻译成对应的汉语词。E.g. A typical CEO of a Fortune 500 company will have two to three gut-wrenching decisions a week to make.译文:一个典型的《财富》500大企业首席执行官,一个星期大概要做出2~3个令人极度为难的决策。

如何用意译还原商务缩写?

义译的优点是能译出原词的含义,容易记忆,多数商务缩写在翻译时采用此法。意译时先将英语商务缩写还原为原语,再根据原语翻译成对应的汉语词。如:

E.g. Companies wanting a G.M. produce approved in the UK or USA are required to provide regulatory bodies with results of their own safety tests.

译文:在美国或英国,一个公司如果希望其转基因产品获得批准,它必须向管理机构提供该转基因产品安全测试的结果。(GM—Genetically Modified:转基因)

E.g. A typical CEO of a Fortune 500 company will have two to three gut-wrenching decisions a week to make.

译文:一个典型的《财富》500大企业首席执行官,一个星期大概要做出2~3个令人极度为难的决策。(CEO—Chief Executive Officer:首席执行官)

又如:(www.xing528.com)

IMF(International Monetary Fund:国际货币基金组织

CPI(consumer price index:消费者物价指数

CEO(chief executive officer:首席执行官)

GNP(gross national product:国民生产总值

APEC(Asian Pacific Economic Cooperation:亚太经合组织)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈