首页 理论教育 投标保证书的格式和提交时间及方式-增译法

投标保证书的格式和提交时间及方式-增译法

时间:2023-05-23 理论教育 版权反馈
【摘要】:例8-14:每一份标书都要附一份投标保证书,且应不迟于2012年5月28日提交给甲公司。译文中,例8-14限定了投标保证书格式,指明了提交标书的具体时间和地址,清楚地用“on or before”将5月28日当天计算在内,旨在消除歧义以利于投标人的随后操作;在例8-15中特别增译两个介词短语“for himself on his own responsibility”,建议投标人应该从自身利益出发,自负全责地参观现场,以便做出合理的报价,但是免除了由此参观将来可能会产生的安全及经济纠纷。

投标保证书的格式和提交时间及方式-增译法

增译法是指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添词、短语或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。

例8-14:每一份标书都要附一份投标保证书,且应不迟于2012年5月28日提交给甲公司。

译文:All tenders must be accompanied by a Tender Security in an acceptable form and must be delivered to A Company at the above-mentioned address (refer to Item 3) on or before May 28,2012.

例8-15:建议投标者去工程现场参观,以便获得足够的信息准备标书,撰写合同。现场参观费用由投标者自己承担。(www.xing528.com)

译文:The tenderer is advised to visit and examine the Site of the Works and the surroundings and to obtain for himself on his own responsibility ,all information that may be necessary for preparing the tender and entering into a contract.The costs of visiting the site shall be at the tenderer’s own expense.

例8-14和例8-15分别是招标人给投标人提出的强制性要求和礼貌性建议,译文下划线部分都是原文里本来没有的信息。通过对比汉英文本,发现明显的区别:汉语笼统简练,而英语则精确详尽。译文中,例8-14限定了投标保证书格式,指明了提交标书的具体时间和地址,清楚地用“on or before”将5月28日当天计算在内,旨在消除歧义以利于投标人的随后操作;在例8-15中特别增译两个介词短语“for himself on his own responsibility”,建议投标人应该从自身利益出发,自负全责地参观现场,以便做出合理的报价,但是免除了由此参观将来可能会产生的安全及经济纠纷

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈