(一)大量使用简短句、不完整句或省略句
产品说明书应言简意赅,避免繁杂冗长的句子。短句的使用让产品说明书的语言简洁明晰,措辞精炼。产品说明书常常是一句一要求(one sentence,one requirement)。意义上关联不紧密的分句不会放在一个句中,以避免意义上的含混不清或产生歧义。
例7-17:This cap is not suitable for children under 36 months.(注:选取自“罗宾逊水果混合饮料说明书”。)
例7-17简洁明了、朴实无华,警示了此款饮料瓶盖不适合三岁以下儿童接触,以保证消费者的人身安全。
例7-18:The AD598 is a complete monolithic Linear Variable Differential Transformer signal conditioning subsystem.
例7-18以一个简单句全面地概括了AD598线性可调差压变压器的主要特征,即其信号调节子系统是全单片式的,让消费者能快速地把握产品特性,从而正确地使用产品。
例7-19:For external use only.
例7-19为省略句,弱化了动作实施者,突出强调了某化妆品的正确使用方法。
例7-20:阴凉干燥处、冷藏最佳、切勿冷冻。
例7-20分别以一个名词短语和两个简短句分别说明了产品的储存环境、最佳储存模式和禁忌要点。语言简单明了,信息准确清晰。
(二)常使用祈使句
产品说明书的指示说明部分常使用祈使句,用来表示强调、命令、警告等,在给予指示时直截了当,简洁有力。
例7-21:For 2 Quarts:
—Pour 8 cups boiling water over 2 tea bags.
—Brew 3~5 minutes.
—Remove tea bags.
—Chill or add ice.
例7-21选自立顿冰茶的使用说明书。文中连续用了四个简短的祈使句,来分项说明茶品的冲泡方法,不仅简洁明了地解释了泡茶的四个连续步骤,而且让消费者能清晰、有效地获取正确信息。(www.xing528.com)
中文产品说明书中也常使用指令句式。例7-22:要防火,避免碰撞,谨防雨淋或受潮。
例7-22以三个简短祈使句说明了产品保存环境的具体要求,行文简洁清晰,一目了然。
(三)被动语态的使用
英文产品说明书常运用被动语态来说明产品的特点、性能和功用等信息,以呈现描述的客观性和科学性。
例7-23:By a special system the chemical substance is not used in the manufacturing process,the fresh fruits are processed into dried products in maintaining their nutritive,natural colors and flavors.
译文:在加工鲜果成为干制品的过程中,不添加任何化工原料,并以特殊加工方法完全保留果实的品质和天然风味。
中文产品说明书常用主动语态来介绍产品的相关信息,且句子常省略主语。
例7-24:独特的滋润系统,能使水分充分渗透肌肤,有效美白滋润成分,令肌肤恢复滋润光泽、水嫩透明的最佳状态。(注:选取自“泉润补水面膜说明书”。)
例7-24中主语为“滋润系统”,谓语是“使……渗透”“美白滋润”和“令……恢复”,运用主动语态,是汉语里典型的一主多干结构,详细介绍了产品的美容功效。
(四)常使用条件句
产品说明书中的条件句常用于提醒、警示消费者如使用中遇到问题、故障、意外或产生不适,应如何处理或操作。此类信息在产品说明书中非常重要,既可以延长产品使用寿命,又可以保证消费者的安全和健康。
例7-25:If the product is transformed,please do not continue to use it.(选取自“Anya Peeler说明书”。)
例7-26:When the package is swelled or leaked,please exchange it with the retailer or the manufacturer.(注:选取自“可可西里手撕牦牛肉说明书”。)
上例中以“if”“when”引导条件从句,来举例说明具体产品使用的突发状况或不当情况下,消费者应如何应对。
例7-27:如果遇到织物本身纤维起球,需用“呵伶电动剃毛机”予以清除。(选取自“呵伶衣刷说明书”。)
中文说明书里也同样频繁用“如果”“如”“若”等条件句,来详细说明如何处理使用中出现的意外或危险状况,以保证消费者的安全。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。