首页 理论教育 企业英文外宣资料文体特征解析

企业英文外宣资料文体特征解析

时间:2023-05-23 理论教育 版权反馈
【摘要】:(一)语篇紧凑,主题明确英文企业外宣资料语篇结构紧凑,逻辑严密,主题明确。(二)内容简要具体,主题突出英文企业外宣资料的内容简短扼要,与主题相关度高,常包括企业性质、成立时间、员工数量、主营产品或服务、合作者或已完成项目清单、目标愿景等,语言表述简略,重点突出。(三)语言平实精炼,重客观内容英文企业外宣资料往往用词简明具体、朴实直白、通俗易懂,语言表述务实精炼,简洁易懂,不重修饰,重客观事实。

企业英文外宣资料文体特征解析

(一)语篇紧凑,主题明确

英文企业外宣资料语篇结构紧凑,逻辑严密,主题明确。

例6-6:①Dow’s business in Greater China dated back to 1930s,when it supplied China with its products through trading agents.②Dow opened its Hong Kong office in 1957 and Taiwan office in 1968.③In 1979,Dow formally established a branch office in Guangzhou in response to China’s open door policy.④Today,Dow maintains a total of 5 business centers across Greater China in Beijing,Shanghai,Guangzhou,Taipei and Hong Kong.⑤Dow established Dow Chemical(China) Investment Co.,Ltd. in 1998 as the holding company to manage future Dow investments in China.⑥In August 2004,Shanghai became Dow Greater China’s headquarters.

例6-6中介绍了Dow’s公司在中国的发展历史,以时间先后顺序回顾了企业在中国发展的重大事件,全文逻辑严密,语篇结构完整紧凑,主题突出。此外,措辞上也换用了不同动词(画线部分)来体现重大发展进程的区别。

(二)内容简要具体,主题突出

英文企业外宣资料的内容简短扼要,与主题相关度高,常包括企业性质、成立时间、员工数量、主营产品或服务、合作者或已完成项目清单、目标愿景等,语言表述简略,重点突出。所发布信息注重对读者或客户的有效性和实用性。宣传的关注点放在未来,以寻求更多合作机会。

例6-7:Verizon is a global leader in delivering broad band,video and other wireless and wire line communications services to mass market,business,government and wholesale customers.Verizon Wireless operates America’s largest and most reliable wireless voice and 3G network.Verizon also provides communications,information and entertainment services over America’s most advanced fiber-optic network,and delivers innovative,seamless business solutions to customers around the world.We believe strongly that our role inconnecting people,ideas and opportunities isvital to meeting the challenges of the future.

例6-7以85词的简短篇幅扼要地介绍了Verizon的企业性质、服务对象、业务范围及企业宗旨,这都是读者最为关注的重点信息。全文语言简明,主题突出。

(三)语言平实精炼,重客观内容

英文企业外宣资料往往用词简明具体、朴实直白、通俗易懂,语言表述务实精炼,简洁易懂,不重修饰,重客观事实。

例6-8:ST Microelectronics was established in 1987 by the merger of SGS Microelettronica of Italy and Thomson Semiconducteurs of France.Since its formation ,ST has grown faster than the semi-conductor industry as a whole and it has been one of the world’s Top Ten semiconductor suppliers since 1999.

例6-8中establish,formation,grow等词平实简明,不带任何主观感情的渲染修饰,给消费者一种务实可信的感受。

(四)第二人称立足点

英文企业外宣资料的人称立足点以“你”为中心(you-centered),突出顾客至上,与客户平等交流,体现服务顾客、客户至上的理念,常用第一人称表述,给读者一种亲切平等的感觉。如例6-9荷兰皇家壳牌石油公司的简介:

例6-9:We are a global group of energy and petrochemicals companies with around 93,000 employees in more than 90 countries and territories.

(五)句式灵活多变,逻辑性强

英文企业外宣资料的句式灵活多变,逻辑性和可读性强。如例6-6中主要介绍企业历史,需多次提及年份信息,但由于句式多变,读来并不觉枯燥乏味。因为:①句是主从复合句,主语为business;②句为单句,年份信息在句末;③句为简短的单句,年份信息在句首,但长度较长;④句改具体年份为模糊时间词today,重点突出在五个商业区布点;⑤句说明设置新化学投资公司的目的,年份信息处于句中;而⑥句为单句,年份信息居于句首,主语是总部所在地Shanghai,有展望未来之意。

由例6-6可知,精心安排句式结构、句子长度及修饰成分,使各句内部的重点突出,而整个篇章句式灵活多变,一气呵成,逻辑性和可读性极强。

有时英文企业外宣资料常交替使用陈述句、省略句、祈使句反问句等等。语篇重形合,句子结构清晰,常以非谓语动词结构、名词结构、介词结构和从句来扩展和连接句子,类似“树形结构”。(www.xing528.com)

有的英文企业外宣文本还灵活运用多种句式,突出个性,强调创新,使读者印象深刻。如例6-10,Kraft Foods公司简介用了“主语+谓语动词”的排比句式,个性十足,充满创意

例6-10:To make today delicious,we begin with our consumers.We listen,we watch and we learn.We understand their joys and their challenges because we’re consumers too.

(六)擅用数字说明事实,客观性

英文企业外宣资料擅长运用数字来介绍企业,客观性强,可信度高。如例6-11Walmart的企业简介:

例6-11:Walmart operates more than 11,000 retail units under 69 bannersin 27 countries and e-commerce websites in 10 countries.We employ 2.2 million associates around the world—1.3 million in the U.S. alone.

例6-11以具体的数据(画线部分)介绍了企业在全球的经营规模,客观地说明了企业实力,让消费者、投资者或合作者信服。

(七)分项列举具体信息

英文企业外宣资料对于同一主题下的诸多细节,常用“项目符号+短语”形式一一列出,避免了语言累赘,使潜在消费者或合作伙伴能一目了然地把握具体信息。如例6-12荷兰皇家壳牌公司以数字说明2010年的经营状况:

例6-12:Shell by numbers(figures for 2010):

48% of our production is natural gas

16.8 million tons of LNG sold(2010)

3.3 million barrels of gas and oil we produce every day

145 billion litres of fuel sold(2010)

除了以上七项文体特征,英文企业外宣资料的语篇结构常以一两句总述开篇,介绍企业的主营产品或业务。

例6-13:Bausch & Lomb is the eye health company,dedicated to perfecting vision and enhancing life for consumers around the world.Its core businesses include soft and rigid gas permeable contact lenses and lens care products,and ophthalmic surgical and pharmaceutical products.The Bausch & Lomb name is one of the best known and most respected healthcare brands in the world.

总的来说,英文企业外宣资料的主体部分是对企业现状的介绍,如企业规模、主要产品、业务范围、成就和企业文化等等。在结束部分,英文企业外宣资料还常以一两句来展望企业未来发展方向或预期前景等。

汉语企业外宣资料给读者一种逻辑松散、主观性强、表达华丽的印象,更侧重文本的呼唤或诱导功能;而英文企业外宣资料表述直白清晰、通俗易懂,更注重文本的信息功能。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈