首页 理论教育 以语言交际技能为核心的学习方法

以语言交际技能为核心的学习方法

时间:2023-05-23 理论教育 版权反馈
【摘要】:鉴于学生在商务法语学习中都具有提高交际能力的需求,在他们具备了基本的语言能力后,课程进度则有必要过渡到以语言交际技能为中心。2.以语言交际技能为中心的课程设计还要重视培养学生的发言能力。下面我们将从数据分析、学术会议发言两个方面以真实教学案例为依托,深入剖析以语言交际技能为中心的商务法语教学任务的实施过程。

以语言交际技能为核心的学习方法

语言交际技能,主要指语言的使用者在使用语言进行交际时表现出的交际能力。以语言交际能力为中心的课程设计注重培养学生对语言的感受能力,是信息输入的过程。但实际上,语言只有在交际活动中才能体现其生命力。鉴于学生在商务法语学习中都具有提高交际能力的需求,在他们具备了基本的语言能力后,课程进度则有必要过渡到以语言交际技能为中心。

如何提高学习者的交际能力,这要从交际能力涉及的言语行为说起。言语行为以语言的使用为出发点,强调语言学习不仅要学习语言知识,还要学会根据不同的交际行为选择合适的词汇和语法结构以实现交际目的。《欧洲语言入门》(1971)将学习者的言语行为划分为以下四部分:言语意图、命令行为、社会行为和语篇活动。学习者只有掌握了上述言语行为能力,才可以视为具备基本的交际能力。C. Kerbrat-Orecchioni(1994)在论述语言交际技能时举了一个典型的例子,法国人德国人在接听商务电话时,言语行为的表现有很大不同:德国人会在电话铃声想起时立刻接听,并向来电者做自我介绍,以表明应答人的身份;相反,法国人接听电话时会等待来电者先说明身份,否则,应答者会感觉不适,电话交流则被视为不顺畅(Mangiante & Parpetle,2004:132)。这个例子清晰地表明,语言交际过程中言语行为在交际中扮演着重要角色。学生只有熟悉并掌握了这些交际中常用的基本的言语行为,才能真正提高其语言的交际技能。当然,得体的言语行为是以良好的语言知识(词汇及语法知识)为基础的。

在商务法语课程设计中引入语言交际技能概念,意味着教师在课堂上要设计一些让学生根据特定语篇(口语或书面语)进行模仿、演练、评述和分析的任务,培养学生根据真实的录音、录像对交际者的言语行为进行模仿和再现的能力,根据交际互动时的记录、提纲进行即兴发言的能力,与潜在的公众(教师或学生)进行对话的能力,通过真实的交际行动训练提高学生的语言表达能力。这些任务的设计,其目的是让学生熟悉商务法语的职业交流语境,能够利用之前积累的语言知识,正确得体地应对商务职场上的语言交流,培养他们用法语进行商务交际的能力。在培养学生的口头交际能力方面,任务类型可以采用教师设定主题,让学生进行汇报和评论。主题则可以根据商务法语职业能力证书19B2级标准进行选择,如:

1.面谈:接待、会见(销售、招聘)、访谈;

2.团队:会议(参与、发言、主持)、口头陈述、汇报;

3.电话:打电话/接电话、回答咨询信息、询问信息/记录留言等。

以上基于语言交际技能进行的训练,在商务法语初级阶段即可开展,教材可参考《商务法语教程》(张晶,2010)或法国出版的各类功能型教材。到了商务法语高级阶段,则应具体锻炼学生的专业交际技能,包括数据分析、学术会议发言和商务谈判等内容:

1.经济数据大多以表格形式呈现,背后隐含着大量信息。经济数据的呈现方式往往体现为:语言表达简洁,但数据本身包含的信息需要利用经济学专业知识才能解释清楚。外语专业的学生往往未接受过专业经济学的学习,针对此类教学内容往往容易产生畏难情绪。为了解决这一问题,教师应训练学生从数据的变化中读懂信息,并能够用通俗易懂并比较专业的语言表达出来,这是提高学生专业语言交际能力的重要内容。关于开展数据表格分析任务的训练,教师主要应从两方面进行课程设计:一、教会学生分析数据,考察学生的语言技能;二、利用已学的语言知识对数据进行评述,考察学生的专业语言能力。数据分析任务体现出语言交际能力与语言知识能力并重的课程设计原则,在具体的任务中,两者的比重亦会出现此消彼长的情况。

2.以语言交际技能为中心的课程设计还要重视培养学生的发言能力。会议是企业日常活动中常见的语言口头表达形式。培养学生的会议发言能力,可以先通过课堂上放真实的会议录像让他们了解会议发言的语言交际特点,再通过模拟训练让他们思考、行动,最后鼓励他们参加各类真实的商务会议,以便在实践中锻炼会议发言的能力。这些训练活动的目的在于培养学生具有良好的心理情绪控制能力,这种能力是他们进入职场开展谈判,并有效地利用职场经验对相关主题进行发言的基础。

3.商务谈判是考察学生语言技能的重要课程。某些高校因学生需求强烈甚至单独开设一门课程,从谈判的技巧、语言与文化的关系、语言与言语行为、语言与非语言行为等角度出发,为学生设计不同的谈判情境,让学生慢慢熟悉并驾驭各种职场中可能遇到的辩论推理的语言表达情境。真正的商务谈判不仅考察从业者的语言能力,更注重考察讲话者的语言交际技能和非语言表达能力,后者主要与对象国的文化联系紧密。因此,在教学中引入目的语文化习惯、文化背景知识,具体介绍对象国的社会文化对语言使用者的思想和行为产生的外显作用,探讨个体是如何将该国文化中共同遵守的规范进行内化的,在言语行为和非言语行为上有何特殊表现,如商务交际中的称呼、礼仪等等方面,是提高学习者跨文化专业交际能力的基础知识。社会文化分析引入到商务法语教学中,有助于培养学生对对象国的社会文化产生认同感,理解并自由地将其运用到商务谈判中,减少谈判中因文化差异而导致的摩擦和冲突。

下面我们将从数据分析、学术会议发言两个方面以真实教学案例为依托,深入剖析以语言交际技能为中心的商务法语教学任务的实施过程。关于商务谈判的教学方法我们将在第九章中单独论述。

一、以数据分析为例

以数据分析为例,我们在商务法语课堂上给学生设定了一个任务:介绍中国2009—2010年的对外贸易差额(la balance commerciale de la Chine en 2009-2010),我们现选取学生PPT中的一张进行分析,请看资料6-3。

资料6-3 学生在商务法语课堂上展示的数据分析汇报PPT

学生自己在查找资料的过程中,已经事先对贸易差额概念进行了学习,并在PPT汇报时对la balance commerciale进行了界定,参见资料6-4。

资料6-4 学生汇报时定义贸易差额的PPT

La balance commerciale est la différence, en termes de valeur monétaire, entre les importations et les exportations de biens ou de biens et services (dépend du pays) dans une économie sur une période donnée.

如果出现:Excédent commercial(顺差),

意味着  exportation >importation

如果出现:Déficit commercial(逆差),

意味着  importation >exportation

然后学生对中国与美国、中国与日本、中国与德国、中国与法国之间的贸易差额进行分页展示。乍一看来,上图中法语关键词很少,数字很多,主修法语语言文学专业的学生对于这样的图例很容易望而却步,教师在分析有大量数据图表的任务时则应注重将商科专业知识与语言知识相结合。数据分析这类教学任务适合在商务法语的中级阶段引入,因为他们在初级阶段一般会先学习经济的基本概念,这样一来,利用先前的经济理论学习经验,再去看数据呈现的结果,则会更加轻松。任务实施的过程:首先,让学生从横向和纵向两个方向入手解释图表,然后深入框架中的数据,按照之前给出的公式进行计算,得出的结果则是余额(solde),余额若为正数意味着贸易顺差,负数为贸易逆差,可见,我国2009年和2010年对外贸易差额均呈现顺差。其次,学生由此进一步分析出贸易顺差对中国经济的两点启示,参见下页资料6-5。

资料6-5 学生汇报时分析贸易差额对中国经济的影响PPT

一、对中国经济提出挑战:

1. La sécurité politique et économique, et le modèle de la croissanceéconomique

2. La demande intérieure

3. L'inflation

4. La richesse nationale

5. Les frictions commerciales

二、对中国经济有利:

1. La structure industrielle

2. Le développement de la technologie et la croissance économique

3. Le marché du travail

4. Le capital étranger

从上面的数据分析过程我们可以看出,学生基本掌握了贸易差额这一经济学的基本概念,并能够运用自己所学的知识进一步拓展,对实际问题进行分析,能达到举一反三的目的,基本完成了我们设定的数据分析的任务要求。数据分析任务既考察了学生的语言能力,又考察了学生自己动手实践并进行学术汇报的语言交际技能。这样的任务应在商务法语的中高级阶段反复训练。以教师引导、学生自己动手实践为主的课堂教学,是评估学生语言交际技能和团队协作能力的有力手段。

二、以学术会议发言为例

中国高校商务法语课堂教学中,培养学生学术会议发言能力的训练任务可以小组汇报演讲为依托,让小组外的学生听众对小组汇报的内容进行提问。在小组合作演讲任务中,讲演者即是真实学术会议的发言者,提问者即是真实学术会议的听众,这一任务的设计为学生创设了一个真实的学术会议情境。具体操作上,教师为学生设定整体性任务——商务主题演讲,以小组合作形式完成演讲。小组合作演讲要求参加演讲的学生人数大于1,这与学术会议发言者就会议主题的不同方面进行发言异曲同工。在这一过程中,评估主题演讲即是评估学生完成商务报告的口头和书面表达能力。主题演讲的评估一般从情境分析、成员的协作效果、交流能力和意义建构几个方面来考察。在这一过程中,主题汇报小组成员的数量一般大于3,可以保证小组成员间交流的多维度,小组成员呈奇数为最佳组合,便于小组成员在主题内容选择和呈现方式上不出现严重的意见分歧。

我们以北京外国语大学2010级商务法语课学生的一份汇报为例,展示以学生为中心的小组汇报演讲的具体操作。教师在学期开课前便给学生设定10个备选小组汇报演讲题目,其中一个为:Présenter le marché culturel de la Chine durant la fête du printemps(介绍春节期间中国的文化市场)。这个题目将文化与市场概念相结合,一般是主修法语语言文化专业学生的强项。教师在讲解市场的概念时曾介绍过,设计这个主题任务主要考察学生对市场与文化之间结合后产生的具体形态的理解,也借此希望学生深入社会,发现现实,找到一些新颖的主题和方案。三位同学选择组成一个小组汇报该主题,汇报结果超出了教师的预期,他们每个人都有不同的想法,最后都期望把自己的发现呈现出来,在汇报时用了42页PPT,图文并茂,体现出他们在任务执行过程中的创新意识和进取精神。(www.xing528.com)

他们的主题汇报分为三个部分:首先,介绍文化市场的定义,其次介绍中国春节期间文化市场的状态,最后通过介绍法国节日期间文化市场的繁荣气象为中国文化市场的进一步发展提供建议,参见资料6-6。

资料6-6 学生介绍春节期间中国的文化市场PPT提纲

Plan(演讲提纲)

◆ Le marché culturel(文化市场的介绍)

◆ Le marché culturel de la Chine durant la fête du printemps(中国春节期间的文化市场)

◆ Le marché culturel des pays occidentaux durant des fêtes(节日期间西方国家的文化市场)

学生采用多媒体手段制作了PPT讲稿,材料的选择注重使用互联网上的真实信息,对特定的中国传统文化形式采用法汉对照的方式呈现出来,同时配有插图,例如,资料6-7。

资料6-7 学生用插图介绍春节期间中国的文化市场PPT

■ À Beijing, dans les foires :

■ Stands(摊位)aux produits artisanaux traditionnels(传统手工艺品)

■ Attractions diverses 杂耍

■ Spectacles d'ombres chinoises 皮影戏

■ Danses du dragon et du lion 舞龙舞狮

■ Marche sur des échasses 踩高跷

当然,语言交际技能不仅包括口头交际,也包括书面交际。书面交际能力的培养包含的内容多,如记录和录制信息、撰写备忘录、填写表格、撰写摘要、撰写规范化的商业信函、传真和电子邮件等,有时甚至包括对表格或图示形式的数据进行评论。这些书面商务体裁形式考察学生对语篇交际的综合处理能力,正如韩礼德所述:任何一个语篇都可以被赋予一个特定的功能,即它完全是——至少主要是为了实现某个交际目的(Halliday,[1981],2002a: 236)。因此,教师在设计课程时,注重将不同形式的真实语篇呈现给学生,让学生熟悉不同语篇所包含的词汇语法特征、修辞手段以及语用特点,是构建学生商务法语知识体系,让他们对商务语言交际逐步从感性认识过渡到理性应用的飞跃。

从教学法理论上讲,好的课程设计一般都会呈现出基本的教学法理念,商务法语课程设计体现出的教学法理念是编写商务法语教材可以参考的样本。课程设计的实施过程体现的是教学方法和教学手段的综合运用。这些都可以为编写适应新时期市场需求的商务法语教材提供从理论到实践的参照,也为商务法语课程体系的创建和完善提供重要的支持。

注释

1 曹德明主编,2012,立足现实明晰定位、合理规划,培养高素质法语人才——法语专业人才培养目标分析代序[J],《法语与法国文化研究Etude sur la France : langue et culture》(3)。

2 如北京外国语大学、对外经济贸易大学、外交学院

3 如首都师范大学。

4 如中南大学

5 如北京大学南京大学、武汉大学等。

6 http://baike.baidu.com/view/371911.htm,查阅日期2013年4月30日。

7 调查对象为北京外国语大学、北京语言大学、国际关系学院、外交学院、北京第二外国语学院选择商务法语课程的学生。

8 Keyong LI et David Vandevelde, « Du français de spécialité à la spécialité en français », in Enseignement du FOS, réflexions et pratiques pédagogiques, Synergies Chine, 2008 (3) : 33.

9 Simon Borg教授是英国利兹大学的TESOL(英语作为外语或第二语言教学)教授、博士研究生导师,当代国际最负盛名的英语教育及教师教育研究专家之一,在英语教育及教师教育研究、TESOL教学等领域做出了突出成就。

10 G. MAUGER & J. CHARON, Le Français commercial, Paris : Larousse, 1987, p. 224.

11 G. MAUGER & J. CHARON, Le Français commercial, Paris : Larousse, 1987, p. 224.

12 G. MAUGER & J. CHARON, Le Français commercial, Paris : Larousse, 1987, p.226.

13 G. MAUGER & J. CHARON, Le Français commercial, Paris : Larousse, 1987, p.80.

14 G. MAUGER & J. CHARON, Le Français commercial, Paris : Larousse, 1987, p.269.

15 G. MAUGER & J. CHARON, Le Français commercial, Paris : Larousse, 1987, p.163.

16 G. MAUGER & J. CHARON, Le Français commercial, Paris : Larousse, 1987, p.195.

17 G. MAUGER & J. CHARON, Le Français commercial, Paris : Larousse, 1987, p.249.

18 G. MAUGER & J. CHARON, Le Français commercial, Paris : Larousse, 1987, p.205.

19 详见巴黎工商会商务法语培训网站http://www.francais.cci-paris-idf.fr/,查阅日期2013年1月31日。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈