首页 理论教育 以语言能力为核心的训练方法优化方案

以语言能力为核心的训练方法优化方案

时间:2023-05-23 理论教育 版权反馈
【摘要】:以语言能力为中心设计商务法语课程,是指教学注重词汇和语法结构知识的讲解。中国高校法语专业的学生在一、二年级基础法语阶段积累了大量词汇,基本学完了法语语言本身涉及的时态和语式等语法规则。

以语言能力为核心的训练方法优化方案

语言能力为中心设计商务法语课程,是指教学注重词汇和语法结构知识的讲解。在第三章FOS教学的发展思路中,我们论述了FOS教学的第一层次——专业词汇和语域分析法(详见第三章第一节)。将专业词汇和语域分析作为商务法语教学设计的原则,意味着商务法语首先是一门语言课,遵循着法语语言本身所具有的词汇和语法特点。商务法语和通用法语的不同之处主要体现为词汇和语法结构的特殊性。因此,在商务法语教学设计上要首先体现出差别性原则。

中国高校法语专业的学生在一、二年级基础法语阶段积累了大量词汇,基本学完了法语语言本身涉及的时态和语式等语法规则。根据《高等学校法语专业基础阶段教学大纲》(1988)规定,学生在基础阶段学习后应掌握词汇3800个,学生可以利用这些词汇进行基本的日常对话,可以使用不同时态和语式来表达个人观点。但是,在涉及到某些商务类常用词汇时,学生便无法理解其意义的迁移。意义迁移主要涉及同音异义(homonyme)词,即发音和拼写相同的法语单词在通用法语和商务法语中意义不同,后者更具有专业词汇内涵特征。以bien一词为例,在基础阶段,该词以副词形式出现,如学生们熟悉的句子:Il parle bien français(他法语讲得很好)。这个句子中bien一词是副词,修饰动词parler。但是在下面的句子中,学生若以通用法语中惯常出现的含义来理解bien则会出现问题:Les entreprises produisent des biens et des services pour les vendre.这个句子看似简单,却蕴含着经济学中涉及的基本概念:企业(les entreprises),物品(le bien),服务(le service);动词vendre前的les是法语语法中的直接宾语代词,代替des biens,此时bien不再是副词,而是名词。

对商务法语和通用法语中比较常见的同音异义词的处理,不能仅从形态出发,还要从句法和语义角度为学生多举例子。那么就上述例子来说:首先要使学生明确企业、物品、服务三者的内涵,其次,从词汇涉及的外延看,深入了解这些词汇在经济生活中的关系。从语言涉及的单个词汇出发,设计商务法语专业词汇教学,目的在于将通用法语中常见的同音(或同形词)转换成商务法语中的异义词,实现词汇意义的迁移。从专业词汇角度来看,商务法语词汇教学的重点突出体现为专业术语的教学,这是商务法语词汇教学区别于通用法语词汇教学的主要方面,也是商务法语初级阶段词汇教学的重点。从商务法语课堂词汇教学可以采用的手段上看一般涉及以下形式:图例、影像、名称翻译、母语介入等。商务法语词汇教学案例分析我们将在下一章中具体介绍。

语法方面,有鉴于商务法语的学习者具有语言和交际的双重需求,在教学材料的选择上一般遵循交际教学法倡导的使用真实文本原则。因此,教学中尽量选取真实的商务文书为教学素材,从中分析出商务语言中常用的语式和时态。在句法结构和篇章布局上注重提取典型句法结构特征,运用结构主义分析法,分析、归纳商务法语的篇章特点、修辞手法的运用等。语法分析法有助于商务法语初学者在接触商务语言时与基础阶段学习的通用法语进行比较,从而提炼出商务语言的特点。因此,在商务法语教学的初级阶段,一般与通用法语相结合开展教学,便于学生利用基础法语阶段积累的语法学习记忆,按照格式塔学习理论的指导,实现学习者知觉重组的概括,即:商务法语教师引导学生观察特定情境中的关键性语言要素,了解这些要素是如何联系的,识别其中内在的结构。换言之,中国高校法语专业的学生在选修商务法语时,对通用法语的语法和词汇保留了记忆,但对于商务法语中法语语言本身呈现的特点并不明确,他们通过观察和学习会慢慢将先前的学习记忆与当前的学习情境联系起来进行对比,从而提炼出商务法语特有的词汇和语法特征。

评估学生对商务法语专业词汇和语法的掌握程度,可以采用翻译专业术语、句子、语篇,选词填空、句型转换等方式。例如,我们在考查学生对经济的基本概念时为学生设计了这样的试卷,参见资料6-1。

资料6-1 商务法语词汇教学评估试卷样本

I. Thème et version 名词翻译

A. Traduisez les termes suivants en français.把下列名词译成法文。(10%)

1.中央银行

2.国库

3.股票

4.债券

5.汇率

6.通货膨胀

7.国民议会

8.参议院

9.议会制

10.总统制

B. Traduisez les termes suivants en chinois.把下列名词译成中文。(10%)

1. Le service de caisse

2. La COB

3. La bourse des valeurs

4. La bourse des marchandises

5. L'O.P.A.

6. L'inflation galopante

7. L'inflation structurelle

8. Le pouvoir législatif

9. Le Conseil constitutionnel

10. Le Référendum

II. Traduisez les termes suivants en chinois.把下列句子译成中文。(10%)

1. La bourse des valeurs est un lieu où sont négociées les valeurs mobilières.

2. La bourse des marchandises est pour la vente et l'achat des matières premières ou produits de base.

3. L'inflation est une hausse plus ou moins rapide du niveau général des prix.

4. L'Assemblée nationale et le Sénat votent les lois et le budget.

5. Le Sénat est renouvelé par tiers tous les trois ans.

III.Complétez les phrases avec les mots qui conviennent.选择合适的词填空。(20%).

A. Complétez les phrases avec les mots appropriés.(10%)

1. Quand les salaires sont gelés, l'inflation diminue le.............des salariés.

a. confort

b. niveau de vie

c. mécontentement

d. pouvoir d'achat

2. Ce sont les actifs et les............qui composent la population active d'un pays.

a. chômeurs

b. grévistes

c. demandeurs d'emploi

d. salariés

3. Sur le marché de la santé, les....................sont les pharmaciens.

a. demandeurs(www.xing528.com)

b. distributeurs

c. prescripteurs

d. producteur

4. Sur le marché des loisirs, les................... , ce sont les agences de voyages.

a. voyageurs

b. consommateurs

c. producteurs

d. prescripteurs

5. Sur le marché............., les principaux distributeurs sont les supermarchés.

a. des loisirs

b. de la santé

c. d'alimentation

d. d'équipement ménager

6. C'est...........qui fait monter les prix en fin d'année.

a. la fête de Noël

b. la fête des lanternes

c. la rentrée

d. la fête nationale

7. Quelle entreprise peut se situer sur le marché de l'automobile ?

a. Moulinex

b. Whirpool

c. Peugeot

d. Hai'er

8. Sur le marché ............., un petit nombre de vendeurs fait face à un grand nombre de clients, le prix sera fixé par le marché.

a. de monopole

b. de concurrence

c. d'oligopole

d. d'opportunité

9. L'étude de marché peut fournir des informations.............pour le marketing.

a. faibles

b. féroces

c. fières

d. fiables

10. La technologie du quartz a transformé totalement le marché de la montre, dans la division des environnements du marché, il s'agit de.....

a. l'environnement culturel

b. l'environnement technologique

c. l'environnement politique

d. l'environnement administratif

试卷中第一大题主要考查学生对经济学中常用专业概念的掌握程度,法汉互译形式有助于学生对商务领域的专业术语形成模块化记忆,在进行商务法语的口译或笔译时能对专业词汇形成条件反射式反应。第二大题为句子翻译,考查学生对专业词汇语义功能的掌握,因为专业词汇只有在具体的语境中才具有专业学科内涵意义。

例如:La bourse des valeurs est un lieu où sont négociées les valeurs mobilières.该句中的专业术语至少有两个,la bourse des valeurs(证券交易所)和les valeurs mobilières(有价证券),专业词汇还包括négociées(交易、买卖)。如果学生对这两个专业术语都不了解,以通用法语来理解这句话,有可能误译为:“价值奖学金是一个移动价值协商的地方。”正确的译文应该是:“证券交易所是有价证券买卖的场所。”可见,翻译在商务法语教学中也是不容忽视的重要方面,它不仅涉及对术语的理解,还涉及对句子的理解甚至篇章整体意义的理解,只有解决了这些基本的语言问题,商务翻译才可以脱离语言外壳的束缚进行通顺地表达或重述。第三大题以选择填空的形式出现,考查学生对通用法语词汇和专业词汇的区分能力,这类专业词汇一般在具体的语境中才会出现,如果学生未学过商务法语,这道题做起来会非常吃力。以第8题为例,参见资料6-2。

资料6-2 商务法语词汇练习示例

Sur le marché ............., un petit nombre de vendeurs fait face à un grand nombre de clients, le prix sera fixé par le marché.

a. de monopole

b. de concurrence

c. d'oligopole

d. d'opportunité

a、b、c、d四个选项乍一看来和市场都可以搭配使用,但是如果学生理解市场的概念,它是一个商品买卖的场所,因买方和卖方在市场上出现的数量差别又可分为:卖方市场(少数卖方面对多数买方时),买方市场(多数卖方面对少数买方)和竞争市场(卖方数量与买方数量相当)等类型,此时的上下文语境是在提示学生如何区别专业术语涉及的内涵特征,显然d答案是排除项,经济学中不存在这样的市场类型,b也被排除,原因是不符合原文所给条件(少数卖方面对多数买方),a意为垄断市场,与c卖方市场很接近,但垄断意味着价格由卖方决定,而非市场决定,因此答案只能选c。

以语言能力为中心设计商务法语课程是商务法语初级阶段的重点。到了中、高级阶段,学生一般积累了一定的商务知识,了解并熟悉了商务语言的特征后,便可以弱化语言能力为中心的设计原则。有鉴于此,商务法语课程适宜采用循序渐进式设计原则,即:从初级阶段开始到高级阶段结束,从语言能力为主的课程设计转向以语言交际技能为主的课程设计模式。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈