教材是教师教授语言可供参考的语料载体。根据Legendre对教育涉及的三大主体的解释,教材是衡量教师、学生、语言-文化客体三者之间关系是否合适的主要变量。教材的编写是否符合教学法所倡导的心理学基础,能否满足学生的学习需求,是衡量教材质量的主要指标。教师对教材的理解和把握直接影响到他们对教学方法的选择,换言之,教材在很大程度上制约着教师的课程设计。从教学法理论视角来看,商务法语教材所遵循的编写原则是FOS教学法理论的延伸和应用。因此,分析不同时期法国和中国出版的商务法语教材的特点,有助于我们把握FOS教学法理念在商务法语课程上的应用及其发展脉络。这不仅可以为商务法语课程设计提供理论支撑,亦可为编写适应新时期市场需求的商务法语教材提供从理论到实践的参照。
在法国,若严格地将商务法语教材限于已出版的书籍,商务法语学习的材料和手段必将受到诸多限制。为此,H. Qotb(2008)提出并列举了商务法语教学可以使用的载体:教材、磁带、录像带、CD以及网站等。从内容的编排和呈现方式上看,商务法语教学载体很多,形式不拘一格。在已出版的教材中,主要分为三大类:
1.主题型。以话题为纲安排教学内容。这类教材数量较多,例如À la recherche d'un emploi(1996),以职场中某些特定人物的职业经历为线索展开教学,每个单元的主题不同,故事的展开借鉴了小说叙事手法,注重培养学生在不同交际情境下的语言能力和口头交际能力。
2.结构-功能型。这类教材以卷宗(dossier)形式出现。教材以企业的生产和管理活动为内容,注重词汇和语法的教学,培养学生职业语言交际能力,例如教材Objectif entreprise(1994)。
3.功能-结构型。这类教材以独立的故事为单元,每个单元的教学都侧重培养学员在特定交际情境下的交际能力。故事的主人公不同,但以销售事件为线索,将不同类型的交际情境呈现出来,注重培养学生的语言能力,偏重培养学生的口头交际能力,例如教材L'acte de vente(1996)。
从FOS教学法视角来看,商务法语教材主要分为以下四类:词汇语法分析为主、语篇体裁分析为主、交际情境分析为主和文化分析为主。在2000年后出版的教材中,以学习者为中心的整体性教学原则体现得较为明显,整体性意味着:不仅注重语言能力培养,更注重交际能力和文化内涵分析,从全方位提高学生的综合能力。我们将上世纪70年代以来法国出版的主要商务法语教材做了汇总,横向轴以出版年代、教材名称、作者、出版社和教学法理念为顺序,纵向轴以出版年限的先后为顺序,详见附录“法国出版的商务法语教材”。
在中国,从严格意义上讲,上世纪60年代以来出版的与商务法语相关的教学材料具有代表性的可以分为三类:工具书、实用手册和教科书。
一、以工具书为例
以词典工具书形式出现的教学材料主要集中在新中国成立初期到2000年之前。这一时期,法语人才市场的需求主要以聘用法语翻译为主。因此,为满足翻译人员在专业领域的翻译需求而编写的工具书比较受读者欢迎。从教学方法上看,工具书显然隶属FOS词汇教学法范畴。工具书中的词条大多以专业词汇为纲,其后添加中文译文,有些工具书还附有例句,这便于学员直观地查找专业词汇,为他们翻译专业文本提供参考。可以说,这一时期中国并未出现成形的商务法语教材,这与当时中国高校人才培养的政策,即培养以翻译通才为主的外语教学模式不无关系。表4-1是新中国成立以来出版的与商务法语相关的词典。
表4-1 新中国成立以来出版的与商务法语相关的词典
二、以实用手册为例
商务法语类实用手册主要面向职业领域急需掌握商务交际语言的法语爱好者。从教学法理论上看,这类实用手册并不能称为严格的商务法语教材,只能作为商务法语学习的参考书,适合非学历教育,满足职场人士的应急之需。商务法语实用手册的出版,体现了社会对于商务法语人才的需求。中法贸易越来越频繁,一些通常英语底子好、法语零基础或只会基础发音的企业职员为应付职场的交际不得不被企业硬性要求学习法语,临阵磨枪,奉行拿来主义,使用实用手册照猫画虎式学习商务交际情景句式,以应付企业急需;另一方面,我国商务法语培训体系尚未建立,对社会商务法语人才的需求还未有充分的了解和把握,教学材料“眉毛胡子一把抓”,不求系统地讲解商务法语专业词汇,也不从语篇视角讲解语言,只为满足一些低层次商务人员的初级交际能力而草草定稿。表4-2是这类实用手册的主要样本。
表4-2 商务法语实用手册样本列表
在实用手册中,编写较为系统的应属《商务法语》(韩艳芳、谢群,2010)。该书共分12章,每章包含4个单元,各章内容涵盖了商务交际中常见的主题形式,如:预约(prendre un rendez-vous)、会见(un rendez-vous)、接待(la réception)、招待(recevoir)、送行(saluer le départ)、产品(les produits)、服务(les services)、价格(le prix)、运输(le transport)、保险(l'assurance)、公司内部(dans la compagnie)和其他(autres)等。每一单元的内容编排由常用句型(actes de paroles)、动感替换(variations)、实用对话(dialogues)、词汇注释(mots et expressions)和动感地带(culture et civilisation)五部分组成,每一部分都以法汉对照形式排版,方便自学学员理解语篇含义。以第8章询价为例,常用句型详见资料4-1。
资料4-1 《商务法语》(韩艳芳、谢群,2010:147)询价常用句型举例
1.Nous voulons commander des marchandises.我想定一些货。
2.Vous pouvez faire une offre de C & F Marseille.您报个价码,把成本和运费到马赛的到岸价都算上。
3.Quand voulez-vous que la livraison soit effectuée?你们要求什么时间交货?
4.Nous voudrions que les marchandises soient embarquée avant le mois d'octobre.我们要求在十月之前装运。
5.Vous allez recevoir la réponse officielle vendredi.您会在星期五得到正式报价。(www.xing528.com)
词汇注释部分如资料4-2所示。
资料4-2 《商务法语》(韩艳芳、谢群,2010:150)词汇注释举例
动感地带部分的编排参见资料4-3。
资料4-3 《商务法语》(韩艳芳、谢群,2010:151)动感地带示例图
Partie 5 Culture et civilisation
动感地带
法国最大的商业银行集团之一。总行在巴黎。它创建于1864年5月,全称为“法国促进工商业发展总公司”。最初为私营银行,1946年被国有化,1979年国家控制该行资本的93.5%,后转为全额控制。1983年改现名。1986年在国内外共设分支机构2873个,在国外的分支机构主要设在英国、比利时、瑞士、奥地利、西班牙、突尼斯、摩洛哥、刚果、日本、伊朗、美国、加拿大等30个国家和地区。1993年资产总额为2578.38亿美元,为法国第4位,在世界1000家大银行位次中排列第27位。
从该书的内容上看,编者选取了商务交际中常用的句型和词汇,涵盖了大量商务交际时常用的表达方式。从FOS教学法理论视角来看,它融合了专业词汇和语域分析教学法,注重将交际情境和文化知识引入渗透到文本中。但是从词汇的难度来看,基本为非法语专业爱好者自学而设计,无论词汇的深度和广度,句型和语境的选择都无法满足法语专业本科阶段学生对商务语言的需求,也满足不了高校培养复合型人才目标对法语语言的较高定位。
由此可见,商务法语实用手册是商务法语教学从理论到实践都尚未形成成熟的样本,不仅没有完整的教学法理论做参照,对行业语言的把握也不够精准。但是,实用手册的出现标志着商务法语教材的雏形正在萌生,是商务法语正式教材出版的铺垫。从教学法视角上看,实用手册在编写原则上体现了实践性原则,但实践上也只能做到训练一定的听说读写技能,难以达到真正培养交际能力的目标。归根结底,它只能作为教学的辅助材料,方便学员对已学的商务词汇和句式进行课下复习。
三、以教科书为例
正式的面向高校法语专业学生的商务法语教材直到上世纪末才开始出现。我们发现,在已出版的商务法语教学材料中,传统的专业词汇和语法分析为主的教材居多,它们大多根据语法或词汇的难易程度安排教学内容及顺序,与通用法语教学的编写原则极其相近。这意味着,培养学习者的法语语言能力仍是中国高校法语专业商务法语课程的主要培养目标。也就是说,为适应高校法语专业学历教育而编写的商务法语教材更注重专业语言的教授。培养学员交际能力则主要依靠引进外文原版教材。下面是国内图书市场上出版的商务法语教材的主要样本,详见表4-3。
表4-3 中国出版的商务法语主要教材列表
与法国商务法语教材相比,中国国内出版的教材,无论从种类还是教材的编写理念上都严重落后。中国出版的商务法语教材从编写原则上看具有如下主要特点:弱化学生的交际能力,偏重培养学生的语言能力。这一时期的教材主要分为两大类:课文型和功能型。
1.课文型教材课文作为语言教学的载体,通过课文学习语言结构和词语,教学方法仍然遵循结构主义指导下的词汇语法为纲,从本质上与通用法语(如马晓宏1992年版《法语》)教学同属“一个模子”,如《商务法语》(黄美波等,1997)。
2.功能型教材的特点之一是课文大多为真实文本,如《经济与管理法语》(方友忠,2007)专门为研究生阶段继续学习经济学、管理学的学生设计,取材于法国高校的课堂教学笔记;功能型教材的特点之二是语言地道,体裁形式丰富,有叙述、说明、信函等,体现出语言的功能性,如《商务法语教程》(杨亚平,2010)。以上两本教材的缺点是言语交际技能的训练不突出,文化知识的融入性较差。但是这些教材从语言的难度和专业知识的深度上基本适合中高级法语专业学习者使用,即法语专业本科三、四年级学生。功能型教材中值得一提的是《商务法语教程》(张晶改编,2010),它是一本从国外引进并经过改编的教材,它以交际情境为纲,在交际中添加文化内涵分析和演练,同时注重在每一课中添加与交际情境相关的语言交际练习,弥补了国内面向法语专业学生的商务法语教材重语言结构、轻语言交际训练的空白,为今后商务法语教材的编写打开了新思路。
我们必须承认,商务法语教材不论从内容的深度、形式的广度、结构的严谨性上,都无法与国外商务法语教材相提并论。商务法语教材在编写的理论和实践上都存在不少问题。在当前国家鼓励高校培养复合型外语人才的政策的大背景下,单纯以语言结构为主或某项功能为主的教材显然难以满足学习者对商务法语课程的多元功能和实用性的需求。如何适应市场需求、国家需求,编写出适合学生就业需求的商务法语教材,不仅训练学生的语言技能,也训练学生的交际技能,应是新时期和今后商务法语教学发展的主要任务,是决定中国未来商务法语培训市场是否可持续发展的重要指标。
在教材短缺的情况下,教师在教学中能否较为合理地设计课程,自主选择合适的教学材料,是决定一门课程能否成功的先决条件。因此,当前商务法语教学最为迫切的任务应是课程设计。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。