首页 理论教育 第二节 语篇与体裁分析法

第二节 语篇与体裁分析法

时间:2023-05-23 理论教育 版权反馈
【摘要】:Harris语篇分析法的一个重要特色是将语言和文化、言语行为和非言语行为联系起来加以综合考量。根据语篇的语用目的和功能,语篇体裁又可分为通知、指令、劝告、说明等。正因为如此,方显出语篇分析与体裁分析教学法的必要性和重要性。在外语教学法上,采用语篇和体裁分析法可以帮助学习者深刻领会语篇作者为达到交际目的所运用的策略和技巧。

第二节 语篇与体裁分析法

本节将首先简要说明语篇及语篇分析法,而后着重论述语篇分析的重要载体——体裁,以及语篇和体裁的相互关系。

一、语篇分析

1952年,美国语言学家Z. Harris发表论文Discourse Analysis(语篇分析),首次提出“语篇”概念,用于研究句子如何组成段落、段落如何组成语篇,以及句子之间的意义如何生成。胡壮麟(1994:3)指出,“语篇指任何不完全受句子、语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言”。这里的自然语言指人们在交际中实际使用的语言或实例,如讲话、文章等。语篇形式可以是口语,也可以是笔语,小到“au secours”(救命),大到三部曲的小说,都是语篇。

Harris所谓的语篇分析,是指借助描写语言学的理论框架,分析语篇的结构信息以及语篇中各个基本成分的作用。Harris语篇分析法的一个重要特色是将语言和文化、言语行为和非言语行为联系起来加以综合考量。而在此之前的语篇分析大多关注词汇和句法,也就是只研究句子成分之间的关系。法国学者本维尼斯特(E. Benveniste)进一步丰富了Harris的语篇分析理论,着重强调语篇意义的表达还受到具体的交际语境的影响(Cuq,2003:74)。这意味着交际语境成为语篇分析的一个重要和主要的观察点,突出了语篇的交际功能,正如Halliday所言,任何语篇都具有特定的功能,至少主要是为了实现某个交际目的(Halliday,[1981],2002a:236)。

今天,语篇分析理论已不再局限于语言学领域,它已经成为一个跨学科的学问。在语篇分析理论视域下,逐步发展为篇章语言学、篇章分析、会话分析、修辞分析、功能分析,等等。

语篇分析将语言和文化、言语行为和非言语行为紧密地联系起来,这些特色与FOS教学在理念上不谋而合,因为FOS教学的宗旨就是培养学员的专门用途的交际能力,不仅重视发展学生的语言能力,同时主张将语言学习置于特定的语言和文化交际语境中。

二、语篇和体裁的关系

从广义上说,体裁指一切艺术作品的种类和样式,其结构具有相对的稳定性。体裁的门类很多,如文章体裁、绘画体裁、音乐体裁和建筑体裁等。我们这里着重讨论的是语言学和教学法意义上的文章体裁,也就是语篇体裁,如交谈、采访、辩论、书信和广告等(Moirand,1990:60)。根据语篇的语用目的和功能,语篇体裁又可分为通知、指令、劝告、说明等。但不论什么体裁,它一定都是某种语篇的形式或载体,都有特定的语言结构,基于特定的语用目的,契合特定的交际语境。由此可见,语篇是体裁的内容,体裁是语篇的形式,语篇通过体裁表达信息,体裁通过语篇展现其特有的语言结构。如果说语篇和体裁的这种相互依存的关系是与生俱来的话,它们之间的相互作用关系却完全有赖于人,因为同样的语篇,选择不同的体裁,效果往往很不一样,有时甚至适得其反,这样的案例在现实生活中不胜枚举。正因为如此,方显出语篇分析与体裁分析教学法的必要性和重要性。语言学上通过分析语篇的体裁可以帮助学习者认识不同体裁下的语言表达特点及相应的文体风格,提高他们的语言鉴赏力和口笔语表达能力。在外语教学法上,采用语篇和体裁分析法可以帮助学习者深刻领会语篇作者为达到交际目的所运用的策略和技巧。从社会语言学的视角看,学会语篇和体裁分析特别有助于FOS学习者准确辨别并把握语篇的交际目的、情境和策略。以商务法语常见的信函为例,一般包括索赔、订货、发货、付款等内容。这类信函体裁具有共同的特点,如交际对象、交际主题、交际时间和地点明确,遣词造句严谨、简洁、规范,行文格式固定等。但不同信函又存在着差异,如发货信函显然不同于投诉索赔信函,前者行文一般语气平和,文体中性,用词比较礼貌,参见资料3-1。

资料3-1 Avis d'expédition des marchandises(发货通知)

Monsieur,

Nous avons l'honneur de vous aviser de l'expédition des 20 caisses de 30 kg d'oranges chacune, faisant l'objet de votre commande du 10 courant. Nous espérons qu'elles vous parviendront rapidement et en bon état. Nous sommes persuadés que vos clients apprécieront la qualité exceptionnelle de nos fruits et que vous ne tarderez pas à nous passer d'autres commandes.

Veuillez trouver ci-joint le connaissement, la police d'assurance et la facture s'élevant à 2052 F, et pour le montant de laquelle nous avons tiré une traite à 60 jours de date.

Dans l'attente de vos ordres futurs auxquels nous accorderons toujours nos meilleurs soins, nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments dévoués.

G. DURAND

P. J. : 1 connaissement

1 police d'assurance

1 facture

(资料来源:MAUGER G. et CHARON J. 1987. Le Français commercial. Paris : Larousse, p.183.)

资料3-2 资料3-1的参考译文

先生:

我们很荣幸地通知您,您于本月10号订购的香橙已发货,每箱30公斤,共20箱。我们希望货物能完好无损地很快寄达您处。我们深信您的顾客将会对我们的水果品质给予高度评价,并相信您很快会再次订购我们的水果。(www.xing528.com)

随信寄去货物提单保险单发票。我们开具了一张承兑期为60天的汇票,金额为2052法郎。

期待您再次来我公司订货,我们将竭诚为您提供最优质的服务。请接受我们最诚挚的问候。

吉·杜朗

附件:一张发货提单

一张保险单

一张发票

第二封信是发货延迟投诉信,篇章结构更加严谨,语言逻辑性强,语气比较急迫,甚至不乏威胁。参见资料3-3。

资料3-3 Réclamation au sujet d'un retard de livraison(发货延迟投诉信)

Messieurs,

Je regrette de vous informer que le colis de café dont vous m'aviez annoncé l'expédition dans votre lettre du 25 mai ne m'est pas encore parvenu. Ce retard me cause un grave préjudice. Vous vous rappelez sans doute combien j'ai insisté auprès de vous, lors de notre entretien téléphonique du 14 mai, pour que la livraison me soit faite avant la fin du mois.

Je vous serais donc très obligé de faire le nécessaire auprès de la S.N.C.F. pour que ce colis soit retrouvé et me parvienne dans le plus bref délai. Sinon, je me verrais contraint, à mon grand regret, d'annuler ma commande.

Dans l'attente de votre prompte réponse, je vous prie d'agréer, Messieurs, l'expression de mes sentiments distingués.

P. Laugier

(资料来源:MAUGER G. et CHARON J. 1987. Le Français commercial. Paris : Larousse, pp.192-193.)

资料3-4 资料3-3的参考译文

各位先生:

我很遗憾地告诉你们,贵方5月25日发函说咖啡已发货,但我至今没有收到。这一次的逾期给我公司造成了重大损失。你们大概不会忘记,我5月14日在电话里曾跟你们反复强调,必须月底前到货。

所以,我希望你们采取一切必要措施,与法国国营铁路公司联系,找回货物并最快送达我处。否则,我将不得不非常遗憾地取消订单。

急盼回复,顺致敬意!

罗吉尔

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈