首页 百科知识 回族释读:突厥语词分析与语言学研究

回族释读:突厥语词分析与语言学研究

时间:2024-09-05 百科知识 版权反馈
【摘要】:“pe”,这是笔者调查甘肃、新疆回族时从口语中抢记下来的,回族老人说它是突厥语词,表示“跑”的意思,用哪个汉字对译,还没有出现书面语。回族将死者的遗体视为“要埋葬的尸体”,故简称为“埋体”。

回族释读:突厥语词分析与语言学研究

第五节 回族话中的突厥语词等及语言学分析

回族的形成及其组成部分不仅有定居中国的阿拉伯人、波斯人与汉族女子通婚的后裔,也有13世纪蒙古帝国成吉思汗西征欧洲、中亚后班师回蒙古高原时从中亚带回的大批突厥兵丁,这些人有的留在古西域(今新疆),有的也来到西北陕甘宁青四省定居,他们的后裔及其与西北内地的汉族女子通婚的后裔也是元末明初回回形成的一部分,他们说的语言与阿拉伯人、波斯人留给后裔汉语回族话里不少阿拉伯语、波斯语一样,也留有一定数量的突厥语词汇,只是突厥人来内地时间不如阿拉伯人、波斯人长,突厥语留给汉语回族话中的词汇不如阿拉伯语、波斯语多而已。加之长期以来研究回族语言的学者对回族话中的突厥语词汇深挖不够,已有的研究回族语言的著作一般只提回族式汉语词、阿拉伯语词和波斯语词,没有专门列章谈到其中的突厥语词,因此,研究、解释汉语回族话中的突厥语词还是一个初步却是有意义的尝试,有些词是在西北回族尤其是在新疆回族群体中使用,这是需要说明的。

一、回族话中突厥语词例举

本节只列举一二十个回族话中的突厥语词,然后进行语言学的简析。

二、回族话中突厥语词的语言学简析

以上这些突厥语词是笔者在调查西北回族尤其是新疆昌吉、伊犁伊宁和乌鲁木齐回族时所记,相当一部分维吾尔语也说,但不好说它们是从维吾尔语中借来的,只能说,元明时期回族形成时从当时的突厥语(如回鹘语)中借来或者突厥人与内地汉族通婚后保留在汉语回族话中的,现代维吾尔语也说这些词是它们从古突厥语、回鹘语中同源继承下来的。下面一一作以语言学简析。

“pe”,这是笔者调查甘肃、新疆回族时从口语中抢记下来的,回族老人说它是突厥语词,表示“跑”的意思,用哪个汉字对译,还没有出现书面语。笔者只想说,西北回族话中这类突厥语词还是有一些,但没人去挖掘辨析。

冬不拉”,这个词应源于哈萨克语,后维吾尔语也用,久在新疆的回族也在自己的汉语回族话中把它当成了常用语。

“巴扎”,这是西北各信仰伊斯兰教的民族都用的突厥语词汇,回族一般不用汉语“市场、集市”,也随手拈来地使用“巴扎”一词。“巴扎”本是突厥语bazar,进入西北汉语和回族话后词尾-r颤音由于没有且难发音而脱落了。

“馕”,其最早来源是波斯语,而且原形也是nan,到西域突厥语后才把舌尖鼻音-n入乡随俗地变为舌根鼻音-ng。“馕”不仅是维吾尔族的喜用面食,也是新疆和西北回族的常用面食。

“皮牙子”,这是突厥语piyaz的音译,z作为浊辅音收尾汉语没有,故用舌尖前相同发音部位的ts并后加舌尖元音i来代替。用“皮牙子”而不用“洋葱”,使用习惯不仅在西北维吾尔族、回族中间常用,现在新疆的汉人也这样说了。

“坎土曼”,是突厥古语“恰特曼”ketmen的音译,今维吾尔语的元音e实际是处于前半低舌位,汉语回族话用an取代e,把t后加上元音u,又把men变成man,成为kantuman的新发音。新疆从事农业的回族也用这种具有锄头和铁锹双功能的农具。(www.xing528.com)

“亚克西”和“亚曼”是突厥语“好”和“不好”之义,从“亚克西”的今天维吾尔语本音jaxsi(si实际是仅发一个舌叶清中擦音)来看,“克”应译成“赫”。这两个词用处可推广到与“好”“不好”相联系的很多词,今新疆回族很流畅地使用着这两个词。

“巴依”是突厥语baj的音译词,但汉语回族话在j后加了元音i,由单音节变成双音节词。“巴依”有“地主”之义,也有“富翁、大款”之义,今回族话使用“巴依”多为后者。“巴爷”那是把“依”按汉语音近义通原则对译成汉语的“爷”,音近是yi对ye,“义通”指(巴)“依”是富贵之人,也是“爷”。

“麻扎”,也用汉字“麻扎尔”对译,现代维吾尔语为mazar,转用到汉语回族话,z没有,就用zh对译,后又加一个元音a,词尾颤辅音-r没有,就脱落了。麻扎尔本义是伊斯兰教徒的坟墓,现在也有扩大为一般维吾尔族、回族人墓地的使用趋势。

“巴巴”“达达”是突厥语对“爷爷”和“爸爸”的称呼,久居新疆的回族也有这样称呼的,内地现在已听不见这种称呼了。

“麻达”,突厥语的传承语——今维吾尔语发音为madar,汉语回族话没有颤音词尾,故把madar的-r脱落成为mada。此词表示“麻烦、乱子”之义,在西北回族话中使用更为普遍。有时也把它归为回式汉语。

“呼满岱”,这是一个在新疆、甘肃回民老人中间说的一句极口语化的突厥语词。他们不经意间随口就说出来,表“不懂”的意思。

作者与宁夏固原官厅乡张大沟回族海怀军夫妇及其爷爷合影(2010年4月)

拉面”,在西北传统饮食中,维吾尔族和回族都有风味面食拉面,突厥语传承语维吾尔语今音为lehmen,元音e实际是舌位更开的前半低展唇,h实际是浊擦音,汉语回族话按音近义通原则把突厥语的辅音框架都保存了,但首音节元音变成a,h脱落了,后音节单元音e变成复元音ia,成为lamian。汉语消化性音译后,语音还是相近。语义上,汉译字面义与突厥语的“拉面”义也相同,以至这个汉字音近义通词已经难以让人相信它是突厥语借词了。

【注释】

[1]埋抬:“埋体”的方言发音。回族将死者的遗体视为“要埋葬的尸体”,故简称为“埋体”。

[2]《西北第二民族学院学报》2006年第4期。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈